Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫӑсенче (тĕпĕ: вӑрҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн ӗнтӗ, вӗсем пусмӑрҫӑсене чунтанах кураймаҫҫӗ анчах, майра-патшаи лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ, вӑрҫӑсенче пиҫӗхнӗ ҫарне хирӗҫ уҫҫӑн тӑма пултараймаҫҫӗ ҫав.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ыттисем те туйса тӑрӑр: ӗнтӗ эп ача мар, сирӗн пата пачах урӑх Сафа-Гирей килсе кӗчӗ — вӑй питти ҫын, вӑрҫӑсенче пулса курнӑ ҫар пуҫӗ.

Помоги переводом

10. Крымри шӑрӑх ҫанталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мӗн чухлӗ юн юхмарӗ пулӗ вырӑссемпе тутарсем хушшинче пулса иртнӗ хӑрушӑ вӑрҫӑсенче!

Помоги переводом

5. Кавар // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мӗншӗн-ха Хусан ханӗсем вӑрҫӑсенче час-часах ҫар пуҫӗсем пулма вӗҫкӗн те айван ҫынсене лартаҫҫӗ?

Помоги переводом

1. Ҫапӑҫу хирӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Каннӑ вӑхӑтра вӑрҫӑсенче пулнӑ халапсене каласа паратчӗ.

Помоги переводом

Вӑрӑм Ура пулӑшни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Патшасемпе министрсен шухӑшӗсем тӗрлӗ пулнӑ пирки пуҫланнӑ вӑрҫӑсенче пайтах юн тӑкӑннӑ.

Много крови было пролито из-за разногласий во взглядах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман ырӑ тӑван ҫӗршыва — наукӑсемпе искусствӑсене саракан, вӑрҫӑсенче парӑнтаракан, Францие ҫӗмӗрсе тӑкакан, Европӑри патшалӑхсене суд туса килӗштерсе тӑракан, ырӑ ӗҫсемпе турра ӗненессине, чыспа чӑнлӑха кӑларса тӑракан ҫӑлкуҫне, пӗтӗм тӗнче ӑмсанса мухтанса тӑмалли патшалӑха ҫапла йӗрӗнмелле хурласа калаҫнине илтсен, ман кӑмӑл тарӑхнипе тӑвӑлланса кайрӗ.

Я кипел от негодования, слушая эти презрительные отзывы о моем благородном отечестве, рассаднике наук и искусств, победителе в битвах, биче Франции, третейском суде Европы, кладезе добродетели и набожности, чести и истины, гордости и зависти вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Автор императора вӑл вӑрҫакан вӑрҫӑсенче пулӑшма пулать.

Автор предлагает свои услуги императору в его войнах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ачаранпах вырӑс ҫарне службӑна кӗрсе 20 ҫул хушши походсемпе вӑрҫӑсенче ирттернӗ.

с детства начал службу в русской армии и двадцать лет провел в походах и войнах.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Ачасем, эпӗ ҫапла илтрӗм: вӑрҫӑсенче пулнӑ лётчик майор Солдатенко кунта полк формировать тӑвать, — терӗ пире Петро.

— Ребята, тут, слышал я, формирует полк бывалый лётчик майор Солдатенко, — говорит нам Петро.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ростра — авалхи Рим площадӗнче ораторсем каламалли трибуна (унӑн ячӗ вӑрҫӑсенче туртса илнӗ карап сӑмсисемпе илемлетнӗрен ҫавӑн пек пулнӑ; ростра — карап сӑмси).

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Ҫав кирлӗ ӑна, — кӑшкӑрса ячӗ уксах легионер, вӑл, Африкӑри вӑрҫӑсенче ҫапӑҫнӑскер, Кай Марий ятне хисепленӗ, — ҫав тискер кайӑка, ҫав этем сӑнне тӑхӑннӑ усала ҫапла кирлӗ!

— Так ему и надо! — со злобой крикнул хромой легионер, сражавшийся в войсках Гая Мария в Африке и благоговевший перед памятью своего полководца, — поделом ему, он бешеный зверь, чудовище в человеческом обличье!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Парламентерсем мӗн ӗлӗкренпех пур вӑрҫӑсенче те никам тӗкӗнмелле мар правӑпа усӑ курнӑ.

С давних времен во всех войнах парламентеры пользовались правом неприкосновенности.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫитес вӑрҫӑсенче, совет пилочӗсем Чкалова, унӑн ҫирӗп аллисене, тӑшмана ҫав тери курайман чӗрине аса илсе, ҫав ҫӗнӗ меслетсемпе усӑ курӗҫ».

В будущих боях советские пилоты будут применять эти новинки, чтобы лучше громить врага, вспоминая Чкалова, его крепкие руки, его сердце, полное гневной ненависти к врагам».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек вӑрҫӑсенче вӑл чи йывӑр, чи тӗлӗнмелле маневр турӗ: вӑл тарчӗ.

Он совершил побег, то есть сделал то, что требует высшего искусства в такой войне.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫавӑнпа та, пӗтӗм тӗнчери право тӑрӑх, яланхи пек вӑрҫӑсенче усӑ курма юранӑ, граждан вӑрҫисенче усӑ курма юраман майсемсӗр пуҫне урӑхла меслет, мужиксен трубипе ҫар сӑрнайӗ хушшинче пулса иртнӗ евӗрлӗ калаҫу меслечӗ шырама тивнӗ.

Поэтому при переговорах с противником, допускаемых в обычной войне и запрещенных в войне гражданской, обеим сторонам приходилось всячески изощряться; по этой причине и начался диалог между трубой-деревенщиной и военным рожком.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапӑҫусенче эпир ҫиеле тухайманни тӗрӗс ӗнтӗ, ун вырӑнне эпир, мадам Александрин, хамӑр вӑрҫса курман вӑрҫӑсенче ҫӗнтернӗ, — мӑнкӑмӑллӑн ответлерӗ вӑл, чӗлхине чаклаттарса.

— Мы проигрывали сражения, это верно, но зато мы, мадам Александрии, выигрывали войны, которых даже и не вели, — гордо ответила она, прищелкнув языком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ан тив, лартӑр вӑл унта хӑйӗн ӗлӗк вӑрҫӑсенче ҫапӑҫса ирттернӗ пурнӑҫӗ ҫинчен асаилӳсем ҫырса, анчах пирӗн хальхи пурнӑҫа ан хутшӑнтар.

И пусть он сидел бы там, отдыхал, писал воспоминания о прежней своей боевой жизни, а в теперешние наши дела не вмешивался.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫаратса мар, вӑрҫӑсенче ҫапӑҫса илнӗ!

— Не заграбили, а завоевали!

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сайра хутра пулса иртекен парадсенче вӑл нумай вӑрҫӑсенче тар тӗтӗмӗпе касӑлнӑ полк ялавӗсем умӗнче тӑчӗ.

На редких парадах стоял у полкового знамени, овеянного пороховым дымом многих войн.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней