Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрманаллах (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахӑш самантра тулта утарҫӑ йыттисем харӑссӑн вӗрсе яни илтӗнчӗ, пӗри таҫта вӑрманаллах чупса кайрӗ, тепри кунтах, касмӑкра, хӑлхана хупласа хамлатать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кашкӑра эсӗ кирек епле тӑрантарса пурӑн, вӑл пурӗпӗр вӑрманаллах пӑхать…

Как волка ни корми, он все в лес смотрит…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Кашкӑра тепле тӑрантарсан та, вӑл вӑрманаллах пӑхать…

Как волка ни корми, он все в лес смотрит…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Кашкӑра хӑть мӗнле тӑрантар та, вӑрманаллах пӑхать.

Как волка ни корми, он в лес глядит.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Колхозсенче пурӑнатчӗҫ, хӑйсем ҫапах та, кашкӑрсем пек, вӑрманаллах пӑхатчӗҫ…

Жили они в колхозах, а все, как волки, в лес глядели.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней