Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑранӗ (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрнекун вӑй-хал тапса тӑрӗ, пултарулӑх вӑранӗ - ку вӑхӑтпа усӑ курӑр.

Пятница принесет прилив энергии и творческий подъем, используйте это время с толком.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Атту кӗҫех атте вӑранӗ».

А то скоро отец встанет.

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ирхине ҫапах урӑхларах вӑранӗ, урӑхларах ҫын пулӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл Афанасий Львович ҫинчен аса илнӗ: кӗҫ вӑл вӑранӗ, чей ӗҫес тейӗ, сӑмаварне лартман та мӗн-ха…

Но сейчас же она вспомнила, что Афанасий Львович проснется, захочет выпить чаю, а самовар не поставлен…

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫитет кӗтнӗ вӑхӑт, вӑранӗ пӗр ир Чӑн аслӑ, патвар, ирӗк халӑх…

Настанет пора — и проснется народ, Великий, могучий, свободный.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗҫ вӑрман вӑранӗ акӑ, Йӑлт вӑранӗ, Тусӑм.

Скоро, милый, лес проснется, Весь проснется Скоро.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл лӑпкӑн ҫывӑрать, халь ӗнтӗ ирпе ҫеҫ вӑранӗ, — хӗпӗртерӗ амӑшӗ.

— Она спит спокойно и теперь проснется только утром, — обрадовалась мать.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Халӗ те эпӗ акӑ, тен, вӑл лӑпкӑн ҫывӑрнине ҫеҫ курӑп-ха; вӑл вӑранӗ те эпӗ килнишӗн хавасланса кайӗ, вара эпӗ ун куҫӗнченех нимӗн те пулманнине, хам мӗн шухӑшлани пӗтӗмпех кӑлӑх иккенне пӗлсе илӗп.

Так и теперь, может быть, даже наверное, я найду ее спокойно спящею; она проснется, обрадуется мне, и по словам, по взгляду я почувствую, что ничего не было и что все это вздор.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Веҫех тӗлӗк ку. Ирпе вӑранӑп та акӑ, юнашарах Бао-эр ҫывӑрнине курӑп. Вӑл та вӑранӗ, «анне» тейӗ те выляма, сиккелеме тытӑнӗ».

Завтра проснусь и увижу, что Бао-эр спокойно спит рядом. Он тоже проснется, крикнет «ма» и, спрыгнув на пол, побежит играть, живой и ловкий, как тигренок.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Сан чунӑнта каллех иртни вӑранӗ.

Опять забродит у тебя в душе прошлое.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней