Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӑри (тĕпĕ: вӑйӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине тата, вӑйӑри чипер хӗрсемпе юнашар тӑма унӑн саплӑксӑр тумтирӗ те ҫук.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫак спорт тӗсӗ пирӗн ҫӗршывра аталанма пуҫласанах Чӑваш Ен спортсменӗсем вӑйӑри вӑрттӑнлӑхпа паллашма пуҫланӑ.

Помоги переводом

Регбол турнирӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60526

Урамра вӗсем, кӑмӑлтан яриех уҫӑлса, вӑйӑри ача-пӑча ҫуйӑхнине, ӗрлевне, тахӑш кукӑртан шӑплӑха «ҫивӗч кусарпа ҫурмаран ҫуракан» сысна ҫихӗрнине хупла-хупла, пӗр ҫаврӑм юрӑпа кӑкӑр та ҫавӑрттарса илчӗҫ:

Помоги переводом

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Тутлӑ апат-ҫимӗҫшӗн кил хуҫине тав туса, тутисене ҫемҫе шурӑ хутпа кӑп-кап тӗккелесе илсе, ҫамрӑксем сӗтел хушшинчен тухрӗҫ те ҫавӑнтах пӗр-пӗринпе темӗн ҫинчен пӑшӑл пӑтти пӗҫерме пуҫларӗҫ, пӑтти пиҫсен, Павӑл, тупмалла вӑйӑри палламалла мар пытанчӑк савӑнӑҫпа ҫиҫкелесе, кӗтевлӗ куҫне амӑшӗн куҫӗ ҫине ӑшпиллӗн ӳкерчӗ:

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Паллах, ку иртнинчи юрату сукмакӗ ҫинчи «тумхах» хӗрпе каччӑ кӑмӑлне «ҫурхи вӑйӑри чуччу ярӑнтараймарӗ», анчах ӑна, кӑмӑла, шартах хуҫса та пӑрахаймарӗ, вӑш-вӑш вӑшлаттарса вӗрекен ҫилӗ те вӗсене сивӗтеймерӗ, анӑҫра анакан хӗрлӗ шан пек ӑшӑ хӗвел те халӗ ылтӑннӑн-кӗмӗллӗн йӑлтӑртатакан, вӗсен пӗрлехи пуласлӑх ҫулне яр ҫуттӑн ҫутатакан ырӑ паллӑ пек курӑнчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пуҫланчӗ вара вӑйӑри пек пӗр-пӗрне ылмашуллӑн хуравӑшласа, чун пылакне ака-ака янратасси:

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ухтиван куҫӗ умне вӑйӑри сӑн-сӑпатсем тухса тӑраҫҫӗ…

Перед глазами парня прошли все события сегодняшнего вечера…

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫак ҫурт ӗҫӗ-хӗлӗнче эпӗ нимӗн те ӑнланманни, уйрӑмах вара тепӗр сехетрен, кунран, минутран, — вӑйӑри пек, — мӗн тата мӗнле пулса иртессин пачах та паллӑ марлӑхӗ мана шутсӑр хавхалантараҫҫӗ те тӗлӗнтереҫҫӗ.

Меня восхищало то, что я ничего не понимаю в делах этого дома, в особенности же совершенная неизвестность, как и что произойдет через час, день, минуту, — как в игре.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ выляссине чарса лартни — вӑл, вӑйӑри правило тӑрӑх, банкӑри укҫана ҫапӑҫмасӑрах алӑран вӗҫертни пулать.

Прервать игру сейчас — это значит, по правилам игры, уступить банк без боя.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав ҫынсем пурте темӗнле ухмахла вӑйӑри пек, алла-аллӑн тытӑнса, Милӑна хупӑрласа илнӗ те ӑна тӗп хулан чаплӑн ялтӑраса тӑракан ҫӗршывне ямаҫҫӗ; Мила вара — унта ҫеҫ пурӑнма тивӗҫлӗ.

Все эти люди стоят, взявшись за руки, в каком-то дурацком, шутовском хороводе, и не пускают Милочку в сверкающую столичную страну, где ей по праву надлежит жить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем, пӗр-пӗр вӑйӑри пек е ташӑри пек, е ура пуҫӗсене, е кӗллисене выляткаласа, пӗр евӗрлӗ сулланкаласа тӑчӗҫ — ҫавӑнпа-ши?

Потому что они сейчас стояли друг перед другом, одинаково переступая с носков на пятки и слегка раскачиваясь, как в каком-то танце или игре?

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӑнаккӑшӗ уншӑн учитель те, ҫав вӑхӑтрах вӑйӑри юлташӗ те пулнӑ.

Будучи его учителем, тетка была и товарищем его игр.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман ачасем тинех килӗштерчӗҫ, пӗр чарӑнмасӑр калаҫаҫҫӗ, вӑйӑри чи пӗчӗк самантсене те аса илеҫҫӗ, пӗр-пӗрне пӳлеҫҫӗ, телейлӗ кулаҫҫӗ.

Плотина прорвалась — они болтают без умолку, вспоминают все подробности игры, счастливо смеются, перебивают друг друга.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта мӗн-мӗн пулса иртнине пӗтӗмӗшпех ӑнланса илеймерӗ-ха вӑл, анчах уншӑн пулсан ҫакӑ паллӑ: кунта хӗрлӗ галстук ҫыхнӑ ачасемпе хӗрачасем пӗрле пухӑнса хӑйсен кирлӗ ӗҫӗсем ҫинчен канашлаҫҫӗ, вӑйӑри пек, ытахальтен кӑна мар, пӗр шӳт тумасӑр канашлаҫҫӗ.

Еще не все было ясно ему, что здесь происходит, но он понимал одно: мальчики и девочки в красных галстуках сообща обсуждают свои важные дела, причем не понарошку, как в играх, а вполне серьезно.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кайран амӑшӗ: — Эпӗ сана юрататӑп, — тет (Вӑйӑри пекех — вӑйӑра кашниех черетпе ҫапла калать).

Потом мама говорит: — Я тебя люблю (Как в игре, когда все по очереди говорят то же самое.)

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах вӑйӑри ҫынсем курӑнса кайни ӗҫе ун пек вӗҫленме памарӗ.

Однако появление участников пикника предупредило развязку.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл вӑйӑри купӑсҫӑ пулнӑ-и-мӗн?

Разве он был гармонистом на гулянке?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, пӗлетӗн-и, колхоз председателӗ вӑл — вӑйӑри купӑсҫӑ мар!

— Ну, знаешь, председатель колхоза — это не гармонист на гулянке!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аллинчи тутӑрне вӗлкӗштерсе, пушмакне пӗр хӗрхенмесӗр урипе темӗнле те ҫавӑркаласа та пӑркаласа тем те пӗр тӑва-тӑва кӑтартать, хӑй хыҫҫӑн туртӑнакан вӑйӑ картине тӗлӗнсе каймалла пӑркалантарать: вӑйӑри ҫынсем пӗрре ҫурма ункӑ туса ҫаврӑнаҫҫӗ, тепре, ҫывӑрма выртнӑ ҫӗлен пек, ҫӑмхаланса пуҫтарӑнаҫҫӗ, е каялла саланса тӑрса тухаҫҫӗ, е тата мӗнле те пулин ӑс-пуҫ ҫавӑрса илмелле мар фигурӑсем тӑваҫҫӗ.

Размахивая платком, он плясал, не жалея подметок, выкидывая разные коленца и заставляя тянувшуюся за ним бесконечно длинную живую цепь изгибаться самым причудливым образом: хоровод то располагался безукоризненно правильным полукругом, то свертывался клубком, как спящий уж, то снова развертывался, вытягиваясь прямой шеренгой или образуя какую-нибудь фантастическую фигуру.

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав вӑйӑри преступниксем вара пачах урӑх ҫынсем.

в которой настоящие преступники совсем другие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней