Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑрахчӗ (тĕпĕ: вӑйлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫарсен хулана хамӑр алӑра тытса тӑма май килмерӗ, — тӑшман ун чухне вӑйлӑрахчӗ, вӑл ӑнсӑртран пырса тапӑнчӗ; эпир ун чухне хамӑр вӑйсене пӗтӗҫтерсе пухаттӑмӑр ҫеҫ-ха, тӑшман вӑй-халне оборона чиккисенче хавшатса, каялла чакаттӑмӑр.

Нашим войскам не удалось отстоять город, — враг был сильнее, напал он внезапно, а мы еще только собирались с силами, изматывали против- ника на оборонительных рубежах и отходили дальше.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах эпӗ унтан вӑйлӑрахчӗ, ҫитменнине манӑн та пит ҫиллӗм килсе карӗ, тепӗр минутранах вӑл ҫӗр ҫине ӳпне кайса ӳкрӗ те, аллисене пуҫӗ хыҫнелле тӑсса ярса, хӑйӑлтатса выртатчӗ.

Но я был сильнее его и очень рассердился; через минуту он лежал вниз лицом, протянув руки за голову, и хрипел.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ унтан ҫӳлӗрех те вӑйлӑрахчӗ, анчах хыткан та килӗшӳсӗртерехчӗ, вӑл – патвартарах, ҫемҫе те ҫулӑрахчӗ.

Я был выше его и сильнее, но костляв и неуклюж, а он — плотненький, мягкий и масляный.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах епле пулсан та, мана унпа чи малтан ҫывхартнӑ вӑрттӑнлӑх вӑйлӑрахчӗ.

И все же тайна первой привязанности, первой детской любви была сильней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна пӗр ҫын турӗ, вӑл манран вӑйлӑрахчӗ.

Меня ударил человек, который был сильнее меня.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫитменнине Шура, пӗчӗккӗренех ҫирӗп ӳснӗскер, вӑйлӑрахчӗ, Зоя вара яланах ҫинҫешке те ҫиелтен пӑхсан начар пек курӑнатчӗ.

При этом Шура был сильнее: он рос настоящим крепышом, а Зоя так и оставалась тоненькой и с виду хрупкой.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ҫапла ӗнтӗ, — шухӑшларӗ вӑл, — тепӗр чухне татман хӗҫпашалпа вӑйлӑрахчӗ, анчах эпир шухӑш-кӑмӑлпа вӑйлӑрах пултӑмӑр, мӗншӗн тесен эпир мӗншӗн кӗрешнине пӗлетпӗр.

«Да, — думал он, — враг был иногда сильнее нас оружием, но мы всегда были сильнее его духом, ибо мы знаем, за что боремся.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, паллах, музыка енӗпе арӑмран чылай вӑйлӑрахчӗ.

Он был, разумеется, гораздо сильнее жены.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ унтан аслӑрах тата вӑйлӑрахчӗ — ҫавӑнпа вӑл мана кансӗрлеймерӗ.

Я был старше и сильнее его, и он не мог помешать мне.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней