Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑраххӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑйлӑраххӑн (тĕпĕ: вӑйлӑраххӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫилӗ тата пӑртакҫӑ вӑйлӑраххӑн килес пулсассӑн, хӑвӑнпа пӗр шайра ҫунатне хускатмасӑр ярӑнакан кайӑкпа пӗрле шур пӗлӗтсем патнех вӗҫсе каяссӑн туйӑнать.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Анчах эпӗ ку ахӑр самана пуҫламӑшӗ ҫеҫ пулнине пӗлнӗ — пӗр самантлӑха лӑпланнӑ пек пулнӑ ҫил ҫийӗнчех икӗ хут вӑйлӑраххӑн пырса ҫапать.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Хумсем ҫӳле-ҫӳле ҫӗкленсе кимӗсене вӑйлӑраххӑн пыра-пыра ҫапма тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

20. Юхӑма хирӗҫ ишме йывӑр // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вут татах та вӑйланчӗ, тумламсем тапӑртата-тапӑртата пушшех вӑйлӑраххӑн сикрӗҫ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Уйрӑлу чӗрери туйӑмсене сӳнтермест иккен, вӗсене тата вӑйлӑраххӑн амалантарса ярать.

Помоги переводом

V // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫакӑн хыҫҫӑн партизансен чи юратнӑ юрри татах та вӑйлӑраххӑн янраса кайрӗ:

После этого в лесу долго не умолкала эта песня:

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Танк вӑйлӑраххӑн туртӑннӑ та пӗр-пӗччен, ҫынсемсӗрех, каялла хамӑр пехота патнелле тапраннӑ.

Танк крякнул и один, без людей, пошёл задним ходом к своей пехоте.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫил самантлӑха чарӑннӑ хыҫҫӑн тата вӑйлӑраххӑн килсе ҫапрӗ.

На секунду утихнув, ветер ударил снова, с еще большей силой.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Бурмистровӑн кӑкринче темскер татӑлса анчӗ, чӗрине ҫав тери хаяр сивӗ пырса ҫапрӗ; сассине хытӑрах янӑратса, вӑл пӗрех тӑвӑнчӗ те каҫӑхса кайсах улама, ҫухӑрма тытӑнчӗ, анчах каллех акӑ, халӑх ушкӑнӗ ҫӗршер кӑкӑр туллин тата вӑйлӑраххӑн та хӑватлӑраххӑн сывласа ячӗ:

В груди Бурмистрова что-то оборвалось, на сердце пахнуло жутким холодом; подняв голос, он напрягся и с отчаянием завыл, закричал, но снова, ещё более сильно и мощно, сотнями грудей вздохнула толпа:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑвайт вутти ҫутӑраххӑн, вӑйлӑраххӑн выляса ҫунма пуҫларӗ.

Огонь костра взыграл ярче, веселее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗтӗм Раҫҫейри пролетариатпа унӑн партийӗ ертсе пынипе Чӑваш ҫӗршывӗнчи рабочисемпе ӗҫхалӑхӗ (ӗлӗк-авал пулнӑ Пугачев пӑлхавӗ хыҫҫӑн ун пек урӑх кӗрешмен пулсан) ку вӑхӑтра ҫӗнӗрен, тата вӑйлӑраххӑн тухнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Пусман кашни картлашки тӑрӑх улӑхмассерен, вӗсем кӗмсӗртетекен аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗ ӑшне кӗрсе пынӑ евӗр, тупӑсенчен вӗҫӗмсӗр персе тӑни вӑйлӑраххӑн илтӗнме пуҫлать.

С каждой ступенькой звук канонады нарастал, как будто они входили в громыхающую грозовую тучу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара сасартӑках пурте хавасланнӑ пек пулнӑ, хӑйсене хӑйсем шанчӑклӑраххӑн та вӑйлӑраххӑн туйнӑ.

И все как-то сразу повеселели, почувствовали себя увереннее, сильнее.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хумсем тата ытларах сиккелеме пуҫланӑ, шыври ҫутӑсем, пӗлӗтпе уйӑхӑн тӗслӗрен тӗслӗ ҫутисемпе хутӑшса кайса, татах та вӑйлӑраххӑн вылянӑ, хунарсем айӗнчи кӑмрӑкран тунӑ пек хура кимӗсем хумсем ҫийӗн ҫапкаланса ярӑннӑ.

Еще сильнее закачались зыбкие гребни, еще быстрее запрыгали в воде огни, перемешиваясь с цветными клочками неба и месяца, а лодки под фонарями, черные, точно из цельного угля, — забились и запрыгали на верхушках…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӑшал сассисем пӗрре шӑпланчӗҫ те унтан каллех тата вӑйлӑраххӑн пуҫланса кайрӗҫ.

Стрельба утихала и нарастала с новой силой.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑйлӑ юхӑм ӑна малтанхинчен икӗ хут вӑйлӑраххӑн лашасем ҫумӗнчен туртса илесшӗн, пӳрнисене вӗҫертесшӗн.

Его отрывало от лошадей, разжимало пальцы с удвоенной силой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вара Ерофей Кузьмичӑн пуяс ӗмӗчӗ ҫӗнӗрен, тата вӑйлӑраххӑн ҫӗкленсе кайнӑ.

И тогда вновь, да еще с большей силой, поднялась у Ерофея Кузьмича мечта о богатстве.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑйлӑраххӑн ӗсӗклет пытару маршӗ: Бетховен музыки ку, «Паттӑр вилӗмӗ ячӗпе».

Сильнее рыдает похоронный марш: это — музыка Бетховена «На смерть героя».

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫырӑва Шурочка ҫырнине Ромашов халь пушшех те вӑйлӑраххӑн ӗненчӗ.

Ромашов теперь еще более был уверен, что письмо писано Шурочкой.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Гайнан ытарлӑн та именчӗклӗн кулкаларӗ, малтанхинчен те вӑйлӑраххӑн тӑпӑртатса кукалерӗ.

Гайнан ласково и смущенно улыбнулся и затанцевал пуще прежнего.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней