Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

витӗннӗ (тĕпĕ: витӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк тимӗр тӑпри кӑларнӑ ту хысакӗсем халь тӗрлӗ тӗслӗ — вӗсем хӗрлӗ, хура, хӑмӑр тата кӑвак тӗссемпе витӗннӗ.

Горные склоны, где раньше добывали железную руду, покрыты разноцветными насыпями — красными, чёрными, бурыми и синими.

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Пӗтӗмӗшле илсен, индуистсен «Вӑрманпа витӗннӗ тусем» стилистикине тӗпе хурса ӑсталанӑскерсем Калинга храмӗсем этем кӗлеткин анатомине те сӑнласа параҫҫӗ, ҫакӑ планировкӑра та, терминологире те палӑрать.

Напоминая в целом характерную индуистскую стилистику «Гор поросших лесом», храмы Калинги несут привязку и к анатомии человеческого тела, что отразилось как в планировке, так и в терминологии.

Одиша // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9E%D0%B4%D ... 1%88%D0%B0

Ячӗ ҫӑпла шухӑшлама парать пулин те Грассмаркет курӑкпа витӗннӗ вырӑн пулман: вӑл шурлӑхлӑ лапамра вырнаҫнӑ пулнӑ, ҫавна пула вӑл халӑх шучӗпе чулпа сарнӑ Эдинбургӑн пӗрремӗш пайӗ пулса тӑнӗ.

Вопреки буквальному смыслу названия, Грассмаркет не был покрыт травой: он располагался в болотистой низине, вследствие чего стал первым участком Эдинбурга, замощённым за общественный счёт.

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Хӑшпӗр хӑйӑр пӗрчисем тимӗр тутӑхӗпе витӗннӗ, ҫапла май вӗсем хӗрлӗ тӗслӗ курӑнаҫҫӗ те.

Некоторые песчинки покрыты оксидом железа, который придаёт им характерный красный цвет.

Намиб-Науклуфт // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0% ... 1%84%D1%82

Таҫтан вӗҫтерсе килнӗ шап-шур мамӑк пек юрпа витӗннӗ ял урамӗсене вӑратса, унта та кунта автансем авӑтма пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Тӑкӑрлӑк карти ик енӗпе юрпа витӗннӗ пахчасенче ҫӗрулми аври куписем, хӗвелҫаврӑнӑш тунисем курӑнкалаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Витӗннӗ кӗрӗкне сирсе, тӑрса ларчӗ.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пӗтӗм тӗнче ҫӗкленет ылханлӑ Гитлера хирӗҫ! — янӑрать председателӗн хӑватлӑ сасси каҫхи сӗмлӗхпе витӗннӗ уй-хирте.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вак чулсемпе, сарӑ хӑйӑрпа витӗннӗ ҫыран айӗнче вӑл йӑлтӑртатса курӑнса илет те ҫӑра курӑкпа ватӑ хурӑнсен тымарӗсем айне шӑпланса кӗрсе ҫухалать.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Тулли лавпа каялла килнӗ чух ҫак Махорка мӑкпа витӗннӗ кӳлленчӗке тулли лавпах кӗрсе каять.

Помоги переводом

Партизан // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 18–24 с.

Кӑнтӑрла хӗвел питӗнче ӑшӑннӑ тӑвайкки каҫхи сивӗпе ҫутӑ пӑрпа витӗннӗ.

Помоги переводом

Ҫӗпӗрех ҫӗрне шӑварать куҫҫуль… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 106–115 с.

Халь-халь ҫӗнӗ тутӑхпа витӗннӗ тимӗр юпа-колоннӑсем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ҫав самантра Стасикӑн шуранка пичӗ, сухалпа витӗннӗ шӗвӗр янахӗ, курпунланнӑ кӗлетки Дубова хӗрхентерсех ячӗҫ.

Помоги переводом

36 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Иртнӗ вырсарникун ҫӳренӗ чухнехи йӗр кӑштах кӑпӑш юрпа витӗннӗ.

Помоги переводом

18 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ванюшӑн хура сухалпа витӗннӗ пичӗ тарӑхнипе пушшех хуралса кайрӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫурҫӗрте пурӑнакан чӗрчунсем ҫӑра ӑшӑ ҫӑмлӑ тирпе витӗннӗ.

Северные животные одеты густым теплым мехом.

Ҫутҫанталӑк зонисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Виҫҫӗмӗш кунӗнче пароход Новая Земля утравӗсен кӑшт юрпа витӗннӗ чулсӑртлӑ ҫыранӗсем патне пырса ҫитнӗ.

На третий день пароход подходит к заснеженным скалистым берегам Новой Земли.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Маскировка сеткипе витнӗ окопсем квадрокоптертан курӑнмаҫҫӗ, массеть витнӗ техника тӑшманшӑн курӑк пусса илнӗ е юрпа витӗннӗ сӑрт пек курӑнма май парать.

Накрытые маскировочной сетью окопы не видно с квадрокоптера, техника под масксетью превращается для врага в пригорок, густо заросший травой или засыпанный снегом.

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Вӑрмансенчен кӑнтӑралла курӑкпа витӗннӗ тем аслӑш вӑрмансӑр ҫӗрсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Южнее, за полосой лесов, тянутся огромные безлесные пространства, поросшие травой.

Поляр ункинчен тропик патне самолетпа кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫара урасем мӑкпа витӗннӗ шурлӑх ҫине пуснӑ чух путса анса пыраҫҫӗ.

Босые ноги тонут, как в мягкой подушке, в моховом ковре.

Шурлӑх // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней