Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилӗмӗшӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача вилӗмӗшӗн те, валтиелсен инкекӗшӗн те хӑй айӑплине пӗлнипе пулӗ Савантер килне тав-рӑнсассӑн та хӑрама пӑрахаймарӗ, халь-халь такамсем килсе хӑйне урама сетӗрсе тухассӑнах, пӑвма тытӑнассӑнах туйӑнчӗ ӑна ялан.

Помоги переводом

Ҫӗрлехи ҫул ҫӗр тӗслӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Паллах, ҫӑмӑлах пулмарӗ унӑн малашнехи Турӑ патнелле хывӑннӑ ҫулӗ (пурне те пултаракан пирки иккӗленни те, унпа ӑшӗнче тупӑшни те, Полина вилӗмӗшӗн ӑна айӑплама пӑхни те пулчӗ), анчах Турӑ кӗнекисене, уйрӑмах псалтире, тӗплӗнрех, ӑша хывса вулани унччен ӑс-пуҫра цементленсе хытнӑ материализм никӗсне самаях хавшатса ишӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫав хӗре халӗ те чӑтма пултараймастӑп, Ревлен вилӗмӗшӗн пӗтӗмпех ӑна айӑплас килет.

Помоги переводом

1 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

— Хӗр вилӗмӗшӗн эпӗ те, ухмах, айӑплӑ.

— Я ведь тоже повинен в смерти Савдеби… — Микки горько плакал, не пряча слез.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл саквояжне шкапа чиксе хучӗ, ӑна питӗрчӗ, шкап уҫҫине хӑйӗнпе пӗрле илчӗ; унтан чӳрече янахӗ ҫине улӑхрӗ те гардина шнурне икӗ метр чухлӗ касса татрӗ; ӑна чӗркесе сумккине хурсан пӗтӗм ҫак ӗҫе хӑйӗн вилӗмӗшӗн тунӑшӑн кӑштах тӗлӗнчӗ.

Она сунула его в шкап, который заперла; ключ от шкапа взяла с собой; потом встала на подоконник и отрезала шнур гардины, длиной метра два; свернув его и уложив в сумку, она удивилась, что делает все это для своей смерти.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫавӑнпах тинтерех ҫеҫ юнлӑ тытӑҫу пулнӑ тӗлелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те — хӑйӗн суя вилӗмӗшӗн тавӑрни вырӑнне хурса чула та, Фиас виллине те ҫӗр тӗпне анса кайма чӑнласах сунчӗ.

Поэтому, обернувшись к месту недавней схватки, он, в виде мести за свою мнимую гибель, — искренне пожелал камню и трупу провалиться в недра земли.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Хӑй Веня вилӗмӗшӗн ун умӗнче айӑплӑ маррине пӗлет-ха вӑл, лайӑх пӗлет.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ пирӗн юлташсен вилӗмӗшӗн, Марфа Ильинична Струтинская вилӗмӗшӗн тавӑрни пулчӗ.

Это было нашей местью за гибель товарищей, за смерть Марфы Ильиничны Струтинской.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах унӑн вилӗмӗшӗн эпир тавӑратпӑрах.

Но смерть ее будет отомщена.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Колхозник Конев Совет Союзӗн Геройӗ Конев ячӗпе тунӑ самолета паракан летчика паттӑр Конев вилӗмӗшӗн фашистсене пӗр шеллемесӗр тавӑрма, тӑшмана ҫӗнтеричченех вирлӗн ҫӗмӗрме хушать.

Колхозник Конев просил лётчика, которому будет вручён самолёт имени Героя Советского Союза Конева, беспощадно мстить фашистам за смерть героя Конева, бить врага до нашей окончательной победы.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хамӑрӑн ҫунтарса та ҫаратса пӗтернӗ хуласемпе ялсемшӗн, пирӗн халӑх юнӗшӗн, вӑтӑр шахтер-геройӑн асаплӑ вилӗмӗшӗн тӑшмана пӗр шеллемесӗр тавӑрма тупа тӑва тӑп.

Я клянусь мстить беспощадно за сожжённые, разорённые города и сёла, за кровь наших людей, за мученическую смерть тридцати шахтёров-героев.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй вилӗмӗшӗн тавӑрма пикенсе тем пекех кӑшкӑрашнӑ пулӗччӗ, отряда салатса яма ҫине тӑрсах чӗннӗ пулӗччӗ.

Он бы кричал, призывал распустить отряд, старался бы дорого продать свою жизнь.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен Нехода Виктор вилӗмӗшӗн, ҫемье асапӗсемшӗн, татнӑ ӗмӗтсемшӗн, тӑшман манӑн пурнӑҫа кӳнӗ пӗтӗм инкек-синкексемшӗн йӑлтах тавӑрас вӑхӑт ҫитрӗ.

Настало время, наконец, для того, чтобы отомстить за смерть Виктора Неходы и за страдания семьи, за все, что принес враг в мою жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑй юратнӑ ҫыннисен вилӗмӗшӗн, вӗсем ҫут тӗнчере текех ҫуккишӗн тавӑрчӗ.

Он отомстил за смерть тех, кого любил и кого теперь больше не было на свете…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Килсе кӗме пултарсан та вӗсем хӑйсен вилӗмӗшӗн савӑнман пулӗччӗҫ, — тесе хутшӑнчӗ калаҫӑва егерь ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, ҫирӗм ҫулалла ҫитнӗ лахтарь.

— А если бы и взялись, так смерти своей не порадовались бы, — вступил в мирную беседу лахтарь в егерской шапке, парень лет двадцати.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл асапсем вилнӗ ҫынран ҫирӗм утӑмра хӑрушӑ сценӑсене курас мар тесе айӑккинелле пӑрӑнса тӑракан, ҫулпуҫ вилӗмӗшӗн айӑплӑ тыткӑнри европеецсене кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Пытки готовились другим жертвам — виновникам гибели вождя, стоявшим в двадцати шагах от покойника, чтобы не видеть этих ужасных сцен, пленники старались смотреть в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ывӑлӗ ҫын сӑмахӗнчен хӑранӑран мар, арӑмӗн вилӗмӗшӗн Аксинья айӑплӑ тесе шутланӑран ҫапла тунине Ильинична ӑнланчӗ.

Она понимала, что сын это делал не из боязни людских нареканий, а потому, что считал Аксинью повинной в смерти жены.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий Натальйӑна хӑйне майлӑ юратнӑран, пӗрле ултӑ ҫул хушши пурӑнса ӑна хӑнӑхса ҫитнӗрен ҫеҫ мар, унӑн вилӗмӗшӗн хӑйне айӑплӑ туйнипе те хытӑ кулянчӗ.

Григорий страдал не только потому, что он по-своему любил Наталью и свыкся с ней за шесть лет, прожитых вместе, но и потому, что чувствовал себя виновным в ее смерти.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗн упӑшкисем большевиксене хирӗҫ восстани тума пуҫласан вилнӗ те, ҫак тӑлӑх арӑмсем, упӑшкисен вилӗмӗшӗн тавӑрса, вырӑнти коммунистсен пысӑк отрядне пӗтерсе тӑкнӑ.

У большинства из них мужья были убиты в начале восстания против большевиков, и эти женщины-вдовы, мстя за смерть Мужей, уничтожили целиком крупный отряд местных коммунистов.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иван Алексеевичпа Елански коммунисчӗсен вилӗмӗшӗн тавӑрас тесе, вӑл мӗнле пулсан та Татарскине ҫитсе тухасшӑн, ҫур хутора ҫунтарса ярасшӑн пулчӗ.

Хотел он во что бы то ни стало попасть в Татарский, чтобы отомстить хуторянам за смерть Ивана Алексеевича и еланских коммунистов, выжечь полхутора.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней