Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилнӗччӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе вара, ҫак ҫӑнӑхран лашасем те вилнӗччӗ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ ачисем синкерлӗ кунсен чӗрӗ палӑкӗсем // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/varca-achisem-sin ... kesem.html

Ҫав тӗлелле унӑн ашшӗ вилнӗччӗ, кермен пек кил-ҫурчӗ пушах янраса ларатчӗ.

Помоги переводом

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Анук ятлӑ ҫамрӑк хӗрарӑм пурӑнать унта, упӑшки тӑватӑ ҫул каялла эрех ӗҫсе вилнӗччӗ, ҫавӑнта ҫӗр каҫкалать тепӗр чух пирӗн председатель.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Пӗр «дезертирӗ» мӑшкӑла тӳсеймесӗр ҫакӑнса вилнӗччӗ, тепри чирлесе лазарета лекрӗ.

В результате один из «дезертиров» повесился, другой надолго попал в лазарет.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Иртнӗ хӗлле ҫеҫ-ха тӑватӑ ача шӑнса вилнӗччӗ.

А прошлой зимой и вовсе погибли четверо мальчишек.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хула ҫывӑхӗнчех пӗр ыйткалакан шӑнса вилнӗччӗ.

Прямо возле города замерз один бедолага-нищий.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Атте те ҫапла вилнӗччӗ, ҫурта ҫуттарнӑччӗ те пиллеме тытӑннӑччӗ… — каласа пӗтереймерӗ Санюк, макӑрса ячӗ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Атте пирӗн мункун эрнинче вилнӗччӗ, таса кунсенче.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хыттӑн кӑшкӑрса вӑл ҫураҫнӑ хӗрне-арӑмне урисенчен ытамларӗ те — вилсе выртрӗ, мӗншӗн тесен вӑл тахҫанах вилнӗччӗ ӗнтӗ…

Он с воплем охватил ноги невесты-жены и умер, потому что умер уже давно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

— Эсӗ, Пьер, вилнӗччӗ, халӗ чӗрӗлсе тӑтӑн, — пӑшӑлтатсах хуравларӗ Суринэ.

— Ты умер и воскрес, Пьер, — прошептала Суринэ.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Анчах эпӗ, хам пӑхас мар тенӗ ҫӗртенех, тӑшман ишсе хӑварнӑ ангар ҫинелле пӑхрӑм; ун ҫывӑхӗнче пирӗн юратнӑ командир — Солдатенко вилнӗччӗ.

Взгляд мой невольно останавливается на развалинах ангара, возле которого погиб Солдатенко — наш любимый командир.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл лашине чарчӗ те (ку лаши — виҫҫӗмӗшӗччӗ ӗнтӗ, иккӗшӗ ун айӗнчех вилнӗччӗ), Спартак килес еннелле пӑхса, кӑшкӑрса каларӗ:

Он остановил своего коня — это был третий конь за день, так как два уже были убиты под ним, устремив взор на ту точку горизонта, откуда должен был придти Спартак, он воскликнул:

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Демьян Демьянович судья унчченех вилнӗччӗ ӗнтӗ.

Судья Демьян Демьянович уже тогда был покойником.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Килхушши варринче шӑнса ларнӑ фонтан ларать, уй патӗнче, тӑшман самолечӗсем килсе тапӑнсан, ҫар хатӗрӗсем турттарнӑ икӗ лаша вилнӗччӗ.

Посреди двора высился замерзший фонтан, возле него накануне, во время налета, были убиты две лошади из боеснабжения.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ҫинче вӗҫсе пынӑ ҫамрӑк летчик вилнӗччӗ.

Ученик, который на нем летал, был убит.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Маремьянӑн упӑшки, кӗленче шӑратакан пулнӑскер, заводра пиҫсе вилнӗччӗ.

Муж Маремьяны, стекловар, умер от ожога на заводе.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫак ятсенче пурнӑҫӑн тӑнсӑрла, анчах хӑрушӑ иронийӗ пытарӑнса тӑрать, мӗншӗн тесен полк хулана килсе вырӑнаҫнӑранпа офицерсен номерӗсенче, шӑп та шай ҫак икӗ кравать ҫинче, темиҫе офицер та пӗр тиншӗк перӗнсе вилнӗччӗ ӗнтӗ.

В этих названиях крылась бессознательная, но страшная жизненная ирония, потому что с того времени, как полк стоял в городе, — в офицерских номерах, именно да этих самых двух кроватях, уже застрелилось несколько офицеров и один денщик.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Рада вилнӗччӗ ӗнтӗ.

Рада была уже мертва.

XV. Курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иртнӗ кунсенче, чӑнах та, пӗр каччӑ ҫакӑнса вилнӗччӗ те, анчах вӑл пӗр еврей шанчӑкран тухнине пула мулне ҫухатнӑ пирки кӑна…

Один парень, правда, повесился на днях, но лишь потому, что из-за банкротства одного еврея он потерял…

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каллех урапа сиккеленсе тӑнкӑртатать, пуҫӑм такам чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртать, крыльца патӗнче Лури выртнине куртӑм эпӗ, аллисене хӗреслетсе хунӑччӗ, вилнӗччӗ вӑл, эпӗ ун патнелле туртӑнтӑм та, мана ямарӗҫ.

И снова тряслась и подпрыгивала телега, голова лежала на чьих-то коленях. Я видел Лури, лежавшего у крыльца с мёртвыми сложенными руками, и рвался к нему, а меня не пускали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней