Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилесчӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Егор Петрович пекех интереслӗ те нумай пурӑнасчӗ, юлашкинчен ун пекех «ӑсран тайӑласчӗ», ватӑ ҫыннӑн романтики мӗнлине пӗлесчӗ, вилес пулсан — музыкӑпа, вилесчӗ

Помоги переводом

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Кашнийӗ вилсен те килте вилесчӗ, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Ахӑрсамана хыпарҫи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вилес умӗн пӗрмай хӑй пурӑнма пӗлменнишӗн ӳпкелешрӗ: вилсен те хӗле кӗриччен, ҫӗр шӑниччен, вилесчӗ; хӗлле — шӑтӑк алтакансене йывӑр килӗ, — текелерӗ.

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Вилесчӗ часрах пӗрех хут…

Помоги переводом

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Калаҫӑвӗнче ялан пӗр сӑмах: часрах вилесчӗ, часрах вилесчӗ, сире асаплантарас марччӗ.

Помоги переводом

11. Ват ҫын хаярлӑхӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Енчен, вилес пулсан, манӑн наступленире, хӗвеланӑҫнелле пӑхса вилесчӗ!

— Если мне придется умереть, то хочу умереть в наступлении, лицом на запад!

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вилесчӗ ун пӗреххут, ача асапне куҫӑм курман пулӗччӗ!

 — Уж хоть бы он помер, што ли… не глядели бы глазыньки на ребячью маету!..

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вилесчӗ хӑть, яланах темле кичем…

— Хоть умереть бы, что ли, такая всё тоска…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вилнӗ хӗрарӑм ҫумне юр ҫине ларать те шухӑша каять: «Ҫывӑрса каясчӗ те шӑнса вилесчӗ, шӑнса вилме ҫӑмӑл, теҫҫӗ», — шухӑшлать вӑл.

Она села на снег около трупов и подумала, что хорошо бы уснуть и замерзнуть: говорят, это легкая смерть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ман санпа юлас килет, атте вилсен те пӗрле вилесчӗ», — тенӗ ӑна ывӑлӗ, макӑрса.

«Остались бы мы с тобой, папа, в лесу. Умирать, так умирать вместе», сказал ему сын.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Эпӗ ывӑнтӑм, вилесчӗ манӑн пӗреххут» — терӗ Арон хӑйне хӑй.

«Я устал, умереть бы», — сказал он себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Манӑн… вилесчӗ — терӗ Федосей хурланчӑклӑ сасӑпа.

Мне бы… помереть бы… — упавшим голосом говорил дядя Федосий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вилесчӗ хуть часрах.

Да уж лучше бы конец скорее.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вилесчӗ санӑн! — тесе шӑппӑн вӑрҫса илчӗ Мишка.

— Чтоб ты сдох! — выругался шепотом Мишка.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Слава, вилсен те хуть ҫӳлте вилесчӗ, кунта мӗн вӑл, шӑши пек.

Слава, уж лучше там, наверху, погибать, чем здесь, как мыши.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Операци сӗтелӗ ҫинче выртнӑ чух вӑл хӗрсе кайнӑччӗ, сулахай хулпуҫҫийӗ нихӑҫанхинчен те ҫӑмӑллине туйса илсен, ирӗксӗрех шухӑш вӗҫсе илчӗ: вилесчӗ пӗреххут…

А на операционном столе, когда загорелось огнем и стало неестественно легким левее плечо, подумал: умереть бы…

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вилессе те ара саншӑн ҫак тӗнчере пӗтӗмпе вилнине пӗлсен, сӑваплӑ ӗҫӳ пылчӑкпа вараланнине курсан, таса ӗмӗтӳ пӗтнине курсан ҫеҫ вилесчӗ!

Но умереть в тот час, когда все для тебя умерло в этом мире, когда видишь свои кумиры затоптанными в грязь, свои идеалы погребенными!

ХХХIII. Каҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мускавра мар, Кавказра вилесчӗ тенӗскерӗн ҫав кунах Махачкалара чӗри тапма чарӑннӑ…

У желавшей умереть не в Москве, а на Кавказе сердце перестало биться в тот же день в Махачкале…

Сулиета Аслановна Кусова-Чухо. // Марина Карягина. https://www.facebook.com/photo.php?fbid= ... =3&theater

Часрах ӳксе вилесчӗ тесе ҫеҫ шухӑшлатӑн.

Только и думаешь, поскорей бы умереть.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней