Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилекенскер (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑр-и: акӑ мӗн илсе ҫитереймен вилекенскер, ҫавӑнпа та ӑна хирӗҫлени тискер пулӗччӗ, мӗншӗн тесен вӑл чирлӗ, хускалаймасть, вилме хатӗрленет!

Судите же, чего не получил умирающий и как жестоко отказать ему, потому что он болен, неподвижен и готовится умереть!

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сулланса тӑракан ури айӗнчи ешчӗке тапса ӳкерсен Мард, вилекенскер, хӑрӑлтатса кӑларчӗ:

Когда Кароль схватил за ящик, на котором стоял, шатаясь, Мард, умирающий прохрипел:

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вилекенскер ҫине хӑраса пӑхать, хытса кайнӑ чӗр куҫҫине сӑтӑркаларӗ те тумтирне улӑштарма чупсах тухрӗ.

Испуганно взглянув на умирающего, она потрела занывшее колено и выбежала переодеться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Меннерс хӑй вилесле асапланни, матрос вара пулӑшма килӗшмесӗр сӑнаса тӑни ҫинчен каласа парсан, — ҫакӑ, паллах, вилекенскер йывӑррӑн сывласа, ахлатса выртнӑ чух тата тискертерех курӑнчӗ, — Каперна ҫыннисем шалтах тӗлӗнчӗҫ.

Рассказ Меннерса, как матрос следил за его гибелью, отказав в помощи, красноречивый тем более, что умирающий дышал с трудом и стонал, поразил жителей Каперны.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Тӳрӗпе пурӑн, Фенюша, — тенӗ вилекенскер, — тӗттӗм ҫынсене юрат, хӗн-хур куракана йӑпат…

— Честно живи, Фенюша, — говорил умирающий, — темных людей полюби, утешай скорбящих…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эпӗ васкатӑп, — тенӗ гречанка, вилекенскер патӗнчен иртнӗ чухне, ун ҫине сиввӗн пӑхса.

— Я спешу! — ответила гречанка, проходя мимо умирающего и бросив на него равнодушный взгляд.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах та вӑл пӗтӗмпех шыҫса кайнӑ, кӳпчесе хӗрелнӗ пит-куҫлӑ хунямӑшӗ, кресло ҫинче ларса вӑраххӑн вилекенскер, ун ҫине ытларах та ытларах тӑшманла пӑхнине аса илчӗ; унӑн ӗлӗк хитре пулнӑ, анчах халӗ тӗксӗм те йӗпе куҫӗнчен куҫҫульсем хурлӑхлӑн юхса тӑраҫҫӗ; чалӑшса кайнӑ тутисем хускалаҫҫӗ, анчах калаҫайми пулнӑ чӗлхи ҫӑварӗнчен тухса ӳкет, нимӗн те калама пултараймасть; вара Ульяна Баймакова ӑна ҫурри вилнӗ сулахай аллин пӳрнисемпе ҫӑварне каялла тӗртсе кӗртет.

Но он вспомнил, что тёща, медленно умиравшая в кресле, вся распухнув, с безобразно раздутым, багровым лицом, смотрит на него всё более враждебно; из её когда-то красивых, а теперь тусклых и мокрых глаз жалобно текут слёзы; искривлённые губы шевелятся, но отнявшийся язык немо вываливается изо рта, бессилен сказать что-либо; Ульяна Баймакова затискивает его пальцами полуживой, левой руки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней