Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилеймен (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яшка-ҫӑкӑрлӑ сӗтеле вилеймен шӑнасем сӑрса илчӗҫ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Шел, ун чухнех вилеймен эпӗ…

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

Лешсем вилеймен — антӑхса кайиччен хайхискерсене пӗрисем чиперех туртса кӑларнӑ.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Анчах та, каярахпа пӗлнӗ тӑрӑх, Даргель вилеймен иккен.

Но, как выяснилось позже, Даргель не был убит.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вунӑ пин германецран аллӑ ҫиччӗшӗ ҫеҫ вилеймен пулнӑ.

Из десяти тысяч германцев только пятьдесят семь было найдено на поле битвы раненными.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытҫури вӑл вӑхӑтрах вилеймен, чӗрех пулнӑ.

Но она была жива.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вӑл пуҫхӗрлӗ ҫакӑнса тӑнӑ, хӑйӑлтатнӑ, юнпа пӗвӗнсе, вилӗме чӗннӗ, анчах час вилеймен.

Он висел вниз головой, хрипел, наливаясь синей кровью, звал смерть и долго не умирал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юнланса пӗтнӗ халат тӑхӑннӑ икӗ хӗр ҫӗр айӗнчен тӑшман ҫарӗн тумтирне тӑхӑннӑ, аран вилеймен нимӗҫ салтакне наҫилккапа илсе тухрӗҫ.

Две девушки в окровавленных халатах вынесли из подземелья носилки, на которых, закрыв глаза, лежал солдат в мундире вражеской армии.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пӳлӗмре гранатӑсем ҫурӑлнӑ чух вилеймен ӑнран кайнӑ салтаксем коридора сике-сике тухаҫҫӗ те ҫавӑнтах виле-виле выртаҫҫӗ.

Недобитые в комнатах гранатами, очумевшие солдаты выбрасывались в коридор на свою погибель.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тыткӑнра пурӑна-пурӑна вӑл кӑшт анчах вилеймен.

Еле живого привезли.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Халь ав, виҫӗмкун, Яхвисен вилеймен йыттине хӑваларӑм та урам тӑрӑх, тӗнче мӑшкӑлӗ мар-и, ӑшша пиҫрӗм, ҫапах та ҫитсе-тытса пулмарӗ.

А позавчера вон погнался за дохлой собакой Яхви — употел весь, а догнать так и не догнал.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сурӑхӗсем те улттӑшӗнчен иккӗшӗ кӑна путек туса пачӗҫ, вӗсем те вилеймен путексем кӑна пулчӗҫ, ыттисене тем амакӗ тытрӗ тейӗн: ҫулсерен пуран пӑрахаҫҫӗ.

И из шестерых овец объягнились лишь две, их ягнята только и выжили, а остальных как холера какая взяла: из года в год дохнут бог весть отчего.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Параш чӑвашӗсем «телейлӗрех» пулнӑ-мӗн: пуртех вилеймен вӗсем.

Парашские чуваши оказались «счастливее": не все они умерли.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Хӗрарӑм вилеймен иккен.

Женщина была еще жива.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ывӑлне нимӗҫсен алли пӗрре тӗкӗннӗ ӗнтӗ, вӗсем ӑна пӗрре юр ҫине пӑрахнӑ ӗнтӗ, тен ӑна шартлама сивве пӑрахнӑ чух вӑл вилеймен те пулнӑ-и.

Его уже раз касались немецкие руки, они уже раз бросили его на снег, бросили, может, еще живого, на убивающий мороз.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫунса вилеймен салтаксенчен пӗри пуҫне ҫӗклесе, ҫулӑмпа ҫатӑртаттарса тӑракан хыр тӑррисем ҫине тискеррӗн пӑхса илчӗ.

Один из обгоревших солдат приподнял голову, взгляд его дико пробежал по вершинам сосен, потрескивавшим от пламени.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем сирӗлсен Ридлер ҫунса вилеймен икӗ салтака курчӗ.

Они расступились, и Ридлер увидел двух обгоревших солдат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Клисурӑ ҫыннисем умӗнче хӑйне лӑпкӑрах тыткаланӑ пек кӑтартма тӑрӑшрӗ, чӗри хӑйӗн ҫав вӑхӑтрах юнпа имрелчӗ, вилеймен чун пек тапкалашрӗ.

При клисурцах он старался сохранить самообладание, хотя сердце его истекало кровью и корчилось, как недобитая змея.

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов кашни ярса пусмассерен ҫакӑн пек ушкӑнсемпе тӗл пулать, хушӑран вӑл ҫӗр ҫинче выртакан ҫурри вилнӗ-ҫурри вилеймен хӗрарӑмсенчен такӑна-такӑна иртет; лешсем пулӑшу кӗтсе акӑш-макӑш кӑшкӑраҫҫӗ те, анчах вӗсене никам та пырса тӑратмасть…

Огнянов на каждом шагу сталкивался с этими смятенными толпами, порой спотыкался о тела упавших на землю выбившихся из сил женщин; они отчаянно вопили о помощи, но никто их не поднимал.

XXXVII. Икӗ юханшыв // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вилеймен йытта пула хам роле те йӑлт манса кайрӑм ӗнтӗ.

Из-за этой проклятой собаки я забыл про свою роль.

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней