Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вакларӗҫ (тĕпĕ: вакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Автобус килсе ҫитиччен вӗсем иртнӗ кунта тунӑ лайӑх ӗҫсемпе ҫитменлӗхсем пирки сӑмах сахал мар вакларӗҫ

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ӑна тепӗр икӗ салтакпа кайса йӑтса килчӗҫ те тирне сӳрӗҫ, вакларӗҫ

Помоги переводом

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Хай ҫимӗк иртсен, эрне кун ирхине Нумайччен кӗтӳ тӑчӗ пухӑнса: Арӑмсем, хӗрсем васкамарӗҫ килсене, Вакларӗҫ сӑмах, ҫапрӗҫ пайтах талпаса.

Помоги переводом

IX. Ылтӑн ҫӗрӗ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫӗр каҫиччен сӑмах вакларӗҫ, Пулса иртнисене хакларӗҫ, Тӗплерӗҫ, пӑхрӗҫ тавӑрсах, Сӑнарӗҫ, виҫрӗҫ ҫавӑрсах.

Помоги переводом

XII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӗрарӑмсенчен аякра мар ларакан арҫынсем пуринчен ытла кӑҫал ясак мӗнле виҫерен тӳлесси пирки, хӑйсен лашисем, анисемпе хӑртнӑ вырӑнӗсем пирки, хӗлле сунар ӗҫӗ мӗнле пулни пирки сӑмах-юмах вакларӗҫ.

Помоги переводом

12. Ҫул хӗрринчи йывӑҫ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Шӗвӗр чулсем ӑна темиҫе пая вакларӗҫ, вӑл тем тарӑнӑш хушӑкра пачах ҫухалчӗ, унӑн пуҫ мими, юнпа хутшӑнса кайса, хушӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫинче ӳсекен тӗмӗсем ҫине сирпӗнсе пӗтрӗ.

В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Урисенчен бомба ванчӑкӗсене кӑларса пӗтериччен ун ӳтне пайтах касса вакларӗҫ.

Ее немало изрезали, пока вынули осколки из ног.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн ҫарсем тӑшманӑн дивизийӗсене, темиҫе хутчен вӑйлӑн пыра-пыра ҫапса, уйрӑм пайсене вакларӗҫ, пайӑн-пайӑн вакласа тӑкнӑ ҫӗлен пӗр вӑхӑт пурӑннӑ пек пурӑнакан уйрӑм ушкӑнсене пӗтере-пӗтере пычӗҫ.

Несколькими решительными ударами наши войска разрубили на части окруженные вражеские дивизии, ликвидируя отдельные подразделения, продолжавшие жить, как живет некоторое время разрубленная на части гадюка.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вакларӗҫ вӗт, ҫынсене вакларӗҫ!

Рубили, людей рубили!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страуспа пекарин тирӗсене ҫавӑнтах сӳсе пӑрахрӗҫ те какайсене ҫӳхен касса вакларӗҫ.

Со страуса и пекари тотчас же сняли кожу и нарезали их мясо тонкими ломтями.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑши амине икӗ пуртӑпа вакларӗҫ.

Разрубали лосиху в два топора.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чул вакларӗҫ кӑна.

Только камень перекрошили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна тискер этемсем хӑйсен яланхи хатӗрӗпе — чукмарпа е йывӑҫ хӗҫпе пуҫран ҫапрӗҫ курӑнать; ҫавӑнтах мӗскӗне иккӗн-виҫҫӗн пырса сырӑнчӗҫ те ӗҫе тытӑнчӗҫ: унӑн хырӑмне касса ҫурчӗҫ, касса вакларӗҫ.

Вероятно, его ударили по голове дубиной или деревянным мечом, этим обычным оружием дикарей; сейчас же на него накинулись еще двое или трое и принялись за работу: распороли ему живот и стали его потрошить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

«Вӗсем мана йӑлӑхтарсах ҫитерчӗҫ, йӗркеллӗ пурӑнма памаҫҫӗ. Эпӗ Ишлӗре килте пӗлтӗрхи раштавра юлашки хут пултӑм. Анчах мана кӗртмерӗҫ, алӑка питӗрчӗҫ. Хамӑн кил-ҫурта кирек хӑҫан та пырса ҫӳреме ирӗк пур манӑн. Япаласене кислота сапса ҫунтарса ячӗҫ, пушмаксене касса вакларӗҫ. Питӗ «ӑслӑ» арӑм тупнӑ та, ӑна итлесе пурӑнаҫҫӗ. Урамра е автобусра курсан тӳрех хӑртма, кӑшкӑрма тытӑнаҫҫӗ», — ӑнлантарчӗ Ольга Краснова.

Помоги переводом

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней