Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вагонсенчен (тĕпĕ: вагон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ура ҫине тӑма пултаракансем, вагонсенчен сиксе, канавсемпе тӗрлӗ путӑк-лакӑмсене кӗркелесе выртма ӗлкӗрчӗҫ, ыттисем вара… хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ.

Помоги переводом

II // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Вагонсенчен тухмалла мар!

Из вагонов не выходить!

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Апата поезд ҫинче пӗҫерсе хатӗрленӗ; паровоз кӑшкӑртнӑ, вагонсенчен шалча вӗҫне ҫӗлӗк тӑхӑнтарса сулланӑ, отрядсем вара чарӑнса апат ҫиме пынӑ.

Обед варили в поездах: паровоз свистел, из вагона махали шапкой на шесте — отряды останавливались и шли обедать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пире персе пӑрахассипе хӑратса, вагонсенчен сӗтӗрсе тухрӗҫ…

Нас потащили из вагона, грозя расстрелом…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем Ворошилов эшелонӗсене Миллеровӑпа Лихая станцийӗсем хушшинче хупӑрласа илсе, 5-мӗш армие, вагонсенчен кӑларса, йӑлтах салатса пӗтересшӗн пулнӑ.

Немцы намеревались запереть ворошиловские эшелоны между Миллеровом и Лихой и заставить 5-ю армию покинуть вагоны и рассеяться.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Боецсем вагонсенчен анма та пуҫланӑ ӗнтӗ; вӗсем хирте, пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа, чаккаласа, ҫумма-ҫумлӑн икӗ рете тӑрса тухаҫҫӗ.

Из вагонов уже выгружались бойцы и на поле, пятясь и оглядываясь, строились в две линии.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пульмановски вагонсенчен пӗринче — мӗнпур пӳлмексемпе купесене пурне те пӑсса тӑкнӑ ҫӗрте, — саваласа якатман хӑмасенчен тунӑ вӑрӑм сӗтел пулнӑ, унта сиккелесе ҫунакан ҫурта тӗпӗсен ҫутинче анархистсем сӗнксе ларнӑ.

В одном из пульмановских вагонов, где вся внутренность — перегородки и купе — была выдрана и во всю длину стоял узкий из неструганых досок стол, сидели анархисты, насупясь на колеблющиеся огоньки свечных огарков.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсенчен отрядри ҫӗр аллӑ боец сиксе тухрӗҫ.

Из вагонов повысыпалось полтораста бойцов отряда.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд ҫыннисем, вагонсенчен сиксе тухнӑ та, Оскол кӗперӗ умӗнчи ҫерем ҫинче митинг пуҫланӑ.

Отряд выкатился из вагонов и на выгоне перед мостом через Оскол начал митинговать.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пур вагонсенчен те: — Давай пур вӑйпа! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ…

Из всех вагонов закричали: — Давай полный!

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ну, айта, — вагонсенчен кӑлар салтаксене, — тет Ворошилов.

Ну, давай, давай, — выгружаться.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Айта, салтаксене халех вагонсенчен кӑлар та, митинг пуҫтар.

Выгружайся сию минуту. Давай — митинг…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бронепоезд тӗтӗмӗ горизонтра кашни минутрах курӑнма пултарать, ҫавӑнпа та вагонсенчен анса фронт йышӑнас пулсан, е калла чакас пулсан та — решение пӗр-пӗччен, калла-малла шухӑшласа тӑмасӑр йышӑнмалла.

На горизонте каждую минуту мог показаться дым бронепоезда, — нужно было одному, не колеблясь, принимать решение, выгружаться, занимать фронт или отступать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ну, килнӗ, юрать; килтӗр пулсан, вагонсенчен анӑр, — тет вӑл.

— Ну, прибыли, — проговорил он, — прибыли, выгружайтесь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем вагонсенчен йышлӑран йышлӑн сике-сике тухаҫҫӗ.

Они выпрыгивали из вагонов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гусейн тете ялава тӳнтернӗ вагонсенчен тунӑ ҫӳллӗ баригада тӑррине вырнаҫтачӗ те, хӑй, аллине винтовка тытса, ялавпа юнашар выртрӗ.

Дядя Хусейн установил флаг на вершине баррикады, чтобы он всем был виден, сам дядя Хусейн улегся рядом с флагом и стал целиться из винтовки в сторону террикона.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Поезд тӑпах чарӑннӑ та, вагонсенчен нимӗҫсем сике-сике тухса тарса саланма тытӑннӑ.

Поезд остановился, и из вагонов стали выпрыгивать и разбегаться немцы.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вагонсенчен сиксе аннӑ салтаксем состав патӗнчен аяккалла тараҫҫӗ.

От состава разбегались солдаты, прыгавшие из вагонов.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ чӳречерен пӑхрӑм та, ҫынсем вагонсенчен сиксе аннӑ, пурте малалла пӑхса, пӳрнесемпе аяккалла кӑтартаҫҫӗ.

Я посмотрел в окно: из вагона люди выскочили, все глядят вперёд и пальцами показывают куда-то туда.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл вагонсенчен малта, чи малта пырать.

Он шёл впереди всех вагонов, самый первый.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней