Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вагонсенче (тĕпĕ: вагон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поезд васкакан йышши мар пирӗн, вагонсенче лӑпкӑ.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Эпир хамӑрӑн блиндированнӑй вагонсенче темиҫе уйӑх ӗнтӗ сӗтӗрӗнсе пыратпӑр.

Мы который месяц тащимся в своих блиндированных вагонах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсенче камсем иккенне вӗсем лайӑх пӗлеҫҫӗ вӗт, мерзавецсем, юриех мирлӗ халӑх ҫинелле переҫҫӗ.

Отлично, мерзавцы, знают, нарочно лупят по мирному населению…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсенче никам та ҫывӑрмасть, — тула тухса пӑхма та хӑраҫҫӗ.

В вагонах никто не спал, — выходить боялись.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станцире те, вагонсенче те ҫутӑ ҫутма чараҫҫӗ, — мӗншӗн тесен, шӑрпӑк ҫутсан та, тӑшмансем ҫавӑнтах пеме тапратаҫҫӗ.

На станции и в вагонах запрещено было зажигать свет, — даже по вспыхнувшей спичке стреляли.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку вагонсенче анархистсен «Буря» текен отрячӗ вырнаҫнӑ.

В вагонах размещался анархистский отряд «Буря».

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсенче лараҫҫӗ.

В вагонах сидят.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вагонсенче туллиех халӑх.

Народу полные вагоны…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Решёткӑллӑ вагонсенче тыткӑнри хӗрсем макӑраҫҫӗ, чуна ҫурса ямалла макӑраҫҫӗ, анчах — каяҫҫӗ.

Плачут полонянки в решетчатых вагонах, плачут так, что душа рвется, — а едут.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗм ҫар вагонсенче, нимӗнле власть та ҫук.

Все войско в вагонах, и никакой власти нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак вагонсенче нарӑсем, тимӗр кӑмакасем тунӑ.

Оборудованных нарами и железными печурками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах ҫулҫӳревре хӑшпӗр арҫынсем вагонсенче, кану ҫурчӗн коридорӗсенче пӗр вӑтанмасӑр пижамӑпа уткаласа ҫӳренине курма пулать.

И все же встречаются мужчины, разгуливающие по вагонам, по коридорам домов отдыха в пижамах.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл вагонсенче ларакан американецсем, вӗсен ҫӗлӗкӗсемпе кӗнисем ҫине пӑхса, тен, каллех банан ҫыртӑкӗсемпе пеме тытӑнӗҫ тесе шухӑшланӑ.

Он думал, что американцы, сидевшие в вагонах, тоже станут глазеть на их шапки и свитки и, пожалуй, кидать огрызками бананов.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Икӗ эрне Раҫҫейпе Украина тӑрӑх вагонсенче хӑнтӑртатса пыратпӑр.

Две недели в теплушках по России и Украине.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лӑк тулнӑ вагонсенче вӑрҫма, кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ.

В битком набитых вагонах заохали и зачертыхались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вокзалра, вагонсенче, штаб тата Украинӑри Советсен пӗрремӗш дивизин политотделӗ.

На вокзале в вагонах стоял штаб и политотдел первой советской украинской дивизии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малти вагонсенче хӗрлӗармеецсем.

В первых вагонах были красноармейцы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

У-у-у! — илтӗнет вагонсенче.

И-и-ду!» — доносится в вагон.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вагонсенче, алӑксем ҫумне сӗвентерсе хунӑ кӗперсем тӑрӑх, утсем хартлаткаласа тухса пӗтрӗҫ.

По подмостям, храпя, сходили из вагонов лошади.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вагонсенче — ҫав калаҫусемпе ҫав юрӑсемех, нимрен ытларах ҫак юрра янӑратса пыраҫҫӗ:

В вагонах — те же разговоры, песни, чаще всего:

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней