Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аякӗсене (тĕпĕ: аяк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑ, халӗ те ырашпӑтрисен кӗтӗвӗ, хӗвел ҫинче аякӗсене йӑлтӑртаттарса, юхӑма хирӗҫ хӑпарать.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Аякӗсене кӗҫҫепе хӗстерсе хӑмасем ҫапнӑ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Давенант ҫакӑн хыҫҫӑн кӗҫех ыйха путрӗ, тӗркемсен хӗррисем аякӗсене ыраттармаллах перӗннӗ самантсенче ҫаврӑна-ҫаврӑна выртать.

Давенант скоро после того уснул, иногда поворачиваясь, если ребра тюков очень жали бока.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вут шаршанӗсен тӑрринче ҫӗр-ҫӗр карттус ҫӗкленчӗ, французсен пӗтӗм засади, Германи эскадронӗ килессе кӗтсе хӳтлӗхре аякӗсене ӑшӑтса выртнӑскер, ахӑлтатсах кулса хӗр ачана ҫавӑрса ункӑларӗ.

Над поленницами взлетели сотни фуражек, и вся засада французов, выступив из-за прикрытия, где отлежала бока, поджидая делавший обход германский эскадрон, с хохотом повалила к девочке.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Ку тумтир лаша пуҫне, мӑйне, ҫурӑмне тата аякӗсене хупланӑ.

Они прикрывали голову, шею, спину и бока лошади.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шурӑ скалӑн тӑкӑскӑ аякӗсене алӑпа перӗниччен ҫӗрле пекех пулчӗ.

Была уже почти ночь, когда я коснулся руками шершавых боков скалы.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн кӗсменӗсем шывран тухсан, кимӗ аякӗсене васкавлӑ та вӗтӗ хумсем лӑпкани илтӗнет.

Когда весла выходят из воды, слышно, как торопливо и вкрадчиво плещут о борта мелкие волны.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр-пӗринпе аякӗсене тӑпӑлтарнӑ хыҫҫӑн вӗсем укҫасене пӗр пек валеҫрӗҫ те, ҫав каҫах хуларан тухса кайса ҫухалчӗҫ.

Ободрав друг другу бока, они разделили монеты поровну и в ту же ночь скрылись из города.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шыва вӑл пит асӑрханса кӗчӗ, шыв ҫине ӳпӗниччен хӑйӗн хӗрлӗ те яка лӗпкипе ырхан аякӗсене тӑрӑшсах йӗпетрӗ.

В воду он сошел очень осторожно и, прежде чем окунуться, старательно мочил себе красное лысое темя и впалые бока.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑй вӑйӗпе ишме пултарайман «Кобе-Мару», аякӗсене ҫапмалла туса, унталла-кунталла ыткӑнать.

Лишенная хода, «Кобе-Мару» рыскала из стороны в сторону, подставляя ударам борта.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Танкер хӑйӗн аякӗсене пӗрре пӗрӗнтерсе, тепре карӑнтарса ярса, хӑйӗн хӑвӑл ӑшне сывлӑш пухса сывланӑннах туйӑнать.

Казалось, что танкер дышит, раздувая и опуская бока, набирая воздух в пустое свое нутро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ураписем пылчӑклӑ, аякӗсене таса мар туратсем сӗртӗнсе вараланӑ.

Колеса в грязи, бока исхлестаны ветками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тен, пӑши хӑйӗн аякӗсене хыҫать?

Может быть, лось бока чешет?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасем тӑрӑшсах ун аякӗсене ҫӗтӗк татӑкӗпе сӑтӑраҫҫӗ.

Ребятишки заботливо вытирали тряпками ее запавшие бока.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ҫапах та тӗттӗм пуличчен ҫил-тӑман айӗнче, ракотулет еннелле ҫурӑмӗсене, аякӗсене, кӑкӑрӗсене черетпе ҫавӑра-ҫавӑра пӗтӗм отряд ҫывӑра пуҫларӗ.

Но все же раньше, чем наступил вечер, весь отряд, заносимый снежным потоком, спал, поочередно подставляя огню ракотулетов спины, бока и груди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Авдотья вӗсен ҫирӗп аякӗсене, ӗнесемпе сурӑхсене сӑтӑрса пӑхма хӑнӑхнӑ пек, шӑла-шӑла, сӑтӑркаласа пӑхрӗ.

Авдотья поглаживала и похлопывала их твердые бока так, как привыкла похлопывать коров и овец, и, улыбалась.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Утсем чӑм кӑпӑка ӳкнӗ, аякӗсене карӑнтара-карӑнтара, йывӑррӑн пашкаса сывлаҫҫӗ.

Лошади были все в мыле и тяжело носили боками.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тухса калаҫакансем вырӑс ученӑйӗ малашне тепӗр ыйтӑва уҫса парасса — хум карапӑн аякӗсене те, килне те силленин расчетне тӑвасса шанса тӑни ҫинчен пӗлтернӗ.

Все присутствующие выразили надежду, что русский ученый сумеет теперь сделать расчет для общего случая, когда корабль испытывает и бортовую, и килевую качку.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хум карап килне силленӗ чухне пулакан напряжение шутлама е тата хум карап килне те ун аякӗсене те пырса ҫапнӑ чухне пулакан напряжение шутлама ҫӑмӑл мар.

Однако рассчитать напряжения, которые вызываются килевой качкой, а тем более одновременно и килевой, и бортовой, непросто.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инҫетре, ҫулӑм пек ҫунакан хӗвел ҫутинче, Кардиф тӑвӗ хӑйӗн ачаш та симӗс тӗслӗ аякӗсене ҫӳлелле ҫӗклентерсе тӑрать.

Там, за окном, в жарком солнечном блеске, зеленели курчавые склоны Кардифской горы.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней