Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аттисен (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Блюм тарӑн шухӑша кайса темиҫе минут тӑчӗ, аттисен курӑнми пуҫӗсене авӑк кулӑпа сӑнать, кантӑк патне пычӗ те шӑрчӑксем чӑрлатнине чылай хушӑ тимлӗн тӑнларӗ.

Блюм постоял несколько минут в глубоком раздумьи, резко улыбаясь невидимым носкам сапог, подошел к окну и долго напряженно слушал стрекотанье цикад.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Резинине кӑна эпир ӑна валли аякран тупса пама тытӑнтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн аттисен тата Жоржпа Ростикӑн аттисен тӗпӗсене пӗтӗмпех хӑйпӑтса пӗтернӗччӗ, штабра ӗҫлекеннисен аттисем патнелле те аллине ҫитерме пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Только резину мы ему стали доставать на стороне, так как он ободрал свои сапоги, сапоги Жоржа и Ростика и добирался уже до штабных работников.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ стена ҫумӗнче пуҫне усса, хирӗҫ калама та пикенмесӗр, хӑйӗн аттисен сӑмсисем хӑйӗншӗн ҫав тери калама та ҫук интереслӗ пулнӑ пек, вӗсем ҫине пӑхса тӑчӗ.

Тот стоял у стены, опустив голову, не пытаясь возражать, и смотрел на носки своих сапог, будто они очень и очень для него интересны.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Лешӗ, хӑйӗн аттисен сӑмсисем ҫине пӑхса, ответ памарӗ.

Он не отвечал, упрямо глядя на носки своих сапог.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таптаса пӗтернӗ юр ҫинче инҫетренех салтак аттисен йӗрӗсем курӑнчӗҫ.

На истоптанном снегу были видны следы солдатских сапог.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗҫех пӗтӗм тавралӑх вӗсен аттисен сассипе, вӗсен ахӑрашӑвӗпе тулса ларчӗ.

Быстро все вокруг заполнилось их голосами и звуками их сапогов.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юнашар вакунра икӗ ретлӗ хут купӑс, шуххӑн хӑшӑлтатса, «казачка» кӗвве илтерет: Казаксем хысна аттисен тӗпӗсене пӗр хӗрхенмесӗр хӑма урай ҫинче тӑпӑртатса ташша хиреҫҫӗ, тахӑшӗ урмӑшнӑ сасӑпа такмак каласа ҫухӑрать:

В соседнем вагоне двухрядка, хрипя мехами, резала «казачка», по дощатому полу безжалостно цокотали каблуки казенных сапог, кто-то дурным голосом вякал, голосил:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл витрисене хӑйӑр ҫине лартрӗ те хӑлӑпӗсенчен кӗвенте ҫаклатрӗ, хӑйӑр ҫинче Гришкӑн шӗвӗр сӑмсаллӑ аттисен йӗрӗсем выртнине курчӗ.

Она поставила на песок ведра и, цепляя дужку зубцом коромысла, увидела на песке след, оставленный остроносым Гришкиным чириком.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун хыҫҫӑн куҫа курӑнман линейка тӑсӑлса пырса, салтаксен фронтне тикӗслетнӗ, темелле, вӗсем хырӑмӗсене пӑчӑрта-пӑчӑрта лартнӑ, кӑкӑрӗсене каҫӑртнӑ, аттисен пуҫӗсене пӑха-пӑха илнӗ.

За ним точно вытягивалась невидимая линейка, равняя фронт солдат, они подбирали животы, выпячивали груди, посматривали на носки сапог.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Петяна ун хыҫӗнчен салтак аттисен сасси илтӗннӗ пек туйӑнать.

Пете казалось, что позади топают солдатские сапоги.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней