Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аталанакан (тĕпĕ: аталан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑй илсе пырса аталанакан ҫӗршыв хуҫалӑхне аркатакан, терт-нуша кӳрекен, миллион-миллион айӑпсӑр ҫынна леш тӗнчене ӑсатакан вӑрҫӑ совет халӑхӗ ҫине ҫӗртме уйӑхӗнче йӑтӑнса анать.

Помоги переводом

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

Эпӗ хамӑрӑн Республикӑна Раҫҫейри чи ҫирӗп те аталанакан регионсенчен пӗри тӑвас тесе пӗтӗм вӑя хутӑм.

Все свои силы я тратил на то, чтобы сделать нашу республику одной из самых крепких и процветающих региoнов России.

Радий Хабиров ансат мар вӑхӑтра пушкӑрт халӑхӗпе пулнине палӑртнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... tn-3475840

Потенциаллӑ инвестор «Нефтекамск» хӑвӑрт аталанакан территорире производствӑна вырнаҫтарассипе интересленнӗ.

Потенциальный инвестор заинтересовался размещением производства на территории опережающего развития «Нефтекамск».

Казахстан инвесторӗ Пушкӑртстанра вакун тӑвакан завод уҫасшӑн // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... -n-3452517

Пушкӑртстан яланах аталанакан, ҫирӗп тата вӑйлӑ республика пулса юлать.

Помоги переводом

«Пушкӑрт лаши» фестиваль ҫӳллӗ шайра иртнӗ // Урал сасси. https://ursassi.ru/news/it-n-sem/2023-08 ... tn-3388994

«Йод ҫителӗксӗр чухне аталанакан чир-чӗрсем пирки ҫеҫ каламастпӑр.

Помоги переводом

Щит евӗрлӗ пар чирӗсем ҫинчен // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=Jv1OXBFrT5s

Ҫавӑн пекех Ҫӗнӗ Шупашкарта уйрӑм аталанакан экономикӑпа промышленноҫ зонипе паллаштарма палӑртнӑ.

Помоги переводом

Республика кунӗ кӗҫех ҫитет // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60627

Ял хуҫалӑх хальхи вӑхӑтра хӑвӑрт аталанакан, инвесторсене илӗртекен тытӑм пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ кластер тӑвасшӑн // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60719

Вӗсене Чӑваш патшалӑх аграри университетчӗн профессорӗсем лекци вуласа ӑслӑлӑх тӗнчине путараҫҫӗ, тӗрлӗ вӑйлӑ аталанакан предприятисене илсе тухса услам вӑрттӑнлӑхӗпе паллаштараҫҫӗ.

Помоги переводом

«Фермер шкулӗ» пуҫланчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60969

- ачан ҫутҫанталӑкпа килӗшӳллӗн аталанакан психологийӗ, ӳт-пӗвӗ тата социаллӑ ӳсӗмӗ.

— психологический, физический и социальный рост ребенка, развивающаяся в соответствии с природой.

Мария Монтессори ашшӗ-амӑшӗсем валли ҫырнӑ канашсем // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1249

Холера – хӑвӑрт аталанакан хӑрушӑ инфекци.

Помоги переводом

Хаяр чир-чӗртен сыхланса // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10784-kh ... -sykhlansa

Тухатӑн та хире, мӑнтарӑн, тӑвӑн ҫӗр кӑкринчен юлашки нӳрӗк мӑкӑрланса пӑсланнӑн туйӑнать: аталанакан ҫеҫкесем типеҫҫӗ, тулакан тырӑ пӗрчисем хӗртнӗ ҫатма ҫинчи пек вӗтеленсе ҫунаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Ешерсе аталанакан ҫӑра калчана кӑвакарчӑн ҫӑмарти пысӑкӑш чӑмӑрккасем хуҫкаласа тӑрмаларӗҫ, татрӗҫ, тулласа тӑкрӗҫ.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Суту-илӳ тата общество апатланӑвӗ — республика экономикин пӗлтерӗшлӗ те тӑнӑҫлӑ аталанакан отраслӗсем.

Торговля и общественное питание — важнейшие и стабильно развивающиеся отрасли экономики республики.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/22/news-3622105

Вӑйлӑ Раҫҫей – вӑйлӑ тата ӑнӑҫлӑ аталанакан территорисем, шанчӑклӑх, тӑнӑҫлӑх тата хӑрушсӑрлӑх.

Сильная Россия – это сильные и успешные территории, это мир и надежность, стабильность и безопасность для каждого из нас и наших семей.

Олег Николаев Крым Раҫҫейпе пӗрлешнӗ кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/18/gla ... aet-s-dnem

Куравсемпе ярмӑрккӑсем рынокӑн палӑрмаллах хӑвӑрт аталанакан пайӗ пулса тӑнине шута илсе, Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн министерствине ҫак проекта хута ярассипе ҫыхӑннӑ йӗркелӳпе техника тӗлӗшӗнчи пӗтӗм ыйтӑва интересленекен ведомствӑсемпе пӗрле пӑхса тухма хушатӑп.

Учитывая, что выставки и ярмарки стали заметным и быстрорастущим сегментом рынка, поручаю Минэкономразвития Чувашии проработать с заинтересованными ведомствами все организационно-технические вопросы, связанные с запуском этого проекта.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Эпир пурсӑмӑр та Раҫҫее аслӑ, лайӑх аталанакан, хисепе тата мухтава тивӗҫлӗ патшалӑх пек курма ӗмӗтленетпӗр.

Все мы хотим видеть нашу Россию великой, процветающей державой, достойной гордости и уважения.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Чӑваш Ен хими комплексӗ – экономикӑн пысӑк технологи вӑй-хӑвачӗллӗ кал-кал аталанакан пайӗ.

Химический комплекс Чувашии – динамично развивающийся сектор экономики с высоким технологическим потенциалом.

Михаил Игнатьев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/26/news-3864468

Российӑн ӳссе аталанакан ҫамрӑк та хӑватлӑ ҫарӗ ҫине ют ҫӗршыв держависем хисеплесе те хӑраса пӑхнӑ.

С уважением и страхом взирали иностранные державы на растущую Россию и ее молодую могучую армию.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Калманттайра аталанакан туризм тата тепӗр енлӗ малашлӑха та ҫул уҫать.

И еще одну перспективу открывает развивающийся в Калмантае туризм.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Мана ҫапла туйӑнать: уйрӑм ҫын ӑсӗ аталанасси ӑрусен ӑсӗ аталанакан ҫулпах пулса пырать, тӗрлӗ философиллӗ теорисен никӗсне хывӑннӑ шухӑшсем ӑсӑн уйрӑлми пайӗсем пулса тӑраҫҫӗ; анчах кирек кам та ҫав философиллӗ теорисем пурри ҫинчен пӗличченех вӗсене мӗн чухлӗ те пулин тӗшмӗртетех.

Мне кажется, что ум человеческий в каждом отдельном лице проходит в своем развитии по тому же пути, по которому он развивается и в целых поколениях, что мысли, служившие основанием различных философских теорий, составляют нераздельные части ума; но что каждый человек более или менее ясно сознавал их еще прежде, чем знал о существовании философских теорий.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней