Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттару сăмах пирĕн базăра пур.
асӑрхаттару (тĕпĕ: асӑрхаттару) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васильев аса илнӗ тӑрӑх, Борис Полевой алҫырӑвне вуланӑ хыҫҫӑн икӗ асӑрхаттару ҫеҫ тунӑ («шмайссер» сӑмаха «автомат» сӑмахпа ылмаштармалла, «чӑрӑш тымарӗ» — «тӑпӑлнӑ йывӑҫ») та ӑна ҫийӗнчех номере яма алӑ пуснӑ.

. Васильев вспоминал, что Борис Полевой, прочитав рукопись, сделал всего два замечания (заменить «шмайссер» на «автомат» и «еловый корень» на «выворотень») и немедленно подписал её в номер.

Васильев, Борис Львович // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/w/index.php?tit ... ction=edit

Константин Малышевӑн пуласлӑхӗ пысӑк пулнӑран, «Ачалӑхӑм» хыҫҫӑн анлӑрах кӗнекесем тухасса шанса, пӗр-ик асӑрхаттару каласа хӑварӑп.

Помоги переводом

Пӳркел Шӳрелӗсен талпӑнуллӑ ӳсӗмӗ // Витатий Станьял. https://chuvash.org/news/36895.html

«Ман ятпа паян, сана пула, хӑрушсӑрлӑх техникипе виҫӗ асӑрхаттару ҫырнӑ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Саккунсен йӗркине пӑснӑшӑн, вӑхӑтра шалу укҫипе халӑха тивӗҫтерейменшӗн административлӑ майпа должноҫре тӑракан 7 ҫынна явап тыттарнӑ, пӗтӗмпе 85 асӑрхаттару туса хӑварнӑ регионти предприятисемпе организацисенче тӑрӑшакансене.

Помоги переводом

Чӑваш Енре ӗҫ укҫипе парӑмсен виҫи 26 млн ытла пухӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/30/chva ... -itla-tenk

Ӗҫ саккунне пӑснӑшӑн 7 ертӳҫӗ тӗлӗшпе 85 асӑрхаттару ҫырнӑ.

Помоги переводом

Ӗҫ укҫине вӑхӑтра тӳлемелле // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=Bsb8a9cMuNY

Хӑшӗ-пӗри асӑрхаттару паллисене шута илмесӗр ҫулпа вӗҫтерсе пыни те синкерлӗ ҫаврӑнса тухма пултарать.

Помоги переводом

Ҫулӗ вӑрӑм е кӗске - пуриншӗн йӗрке пӗрре // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44180-cul-v ... -rke-p-rre

Сӑмах май каласан, пӗлтӗр ҫул-йӗр условийӗ тивӗҫтернине тӗрӗслесе 44 акт, должноҫри ҫынсене 21 асӑрхаттару ҫырнӑ, пурне те саккунпа килӗшӳллӗн айӑпланӑ.

Помоги переводом

Ҫулӗ вӑрӑм е кӗске - пуриншӗн йӗрке пӗрре // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44180-cul-v ... -rke-p-rre

Ҫавна пӗлсен прокуратура сывлӑх сиплев учрежденийӗ ячӗпе асӑрхаттару хучӗ шӑрҫаланӑ, тӗп врач тӗлӗшпе административлӑ ӗҫ пуҫарнӑ.

Узнав об этом, прокуратура внесла представление руководителю учреждения здравоохранения, по отношению него было возбуждено административное дело.

Инвалида эмел паман // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33839.html

Россельхознадзор аш-какай комбинатне асӑрхаттару панӑ, хайсен продукцине тӗплӗнрех тӗрӗслеме хушнӑ.

Помоги переводом

Училищӗре вӗренекенсене пахалӑхсӑр аш ҫитернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33172.html

Кӳлӗсем патне пымалли ҫулсене якатнӑ, беседкӑсемпе асӑрхаттару стенчӗсене ҫӗнетнӗ.

Помоги переводом

Кашни хунав пысӑк тимлӗх ыйтать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%ba%d0% ... %82%d1%8c/

Пӗртен-пӗр асӑрхаттару: ӗҫре хӑрушсӑрлӑх техникине пӑхӑнӑр.

Единственное предостережение: не пренебрегайте правилами техники безопасности на работе.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку, паллах, тӗрӗс асӑрхаттару, анчах манӑн мӗн пур пӳлӗмӗн иккӗмӗш уҫҫисем, тата… —

Оно, допустим, правильное замечание, однако у меня вторые ключи от всех помещений.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан хаклӑ япаласем алӑран алла куҫма пуҫларӗҫ: темӗн тӗрлӗ асӑрхаттару, цифрӑсем, пӑлханчӑк тавлашу…

Затем драгоценности стали переходить из рук в руки, вызывая множество замечаний, цифр и возбужденного спора.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Асӑрхаттару мероприятийӗсене пур енлӗн пурнӑҫласан Масперо, юлашкинчен, — кунашкалли халиччен пулманччӗ-ха, — хупса хунӑ ҫын патне пӗчченех кӗчӗ: ҫурма официаллӑ кулӑпа, кӑшт йӑпӑлтирех сӑнпа, ара, фактсемпе репутацие кура лару-тӑру хуҫи ҫапах та — Шамполион.

Встревоженный, несмотря на все предохранительные мероприятия, событием столь исключительным, Масперо вошел наконец один к узнику с полуофициальной улыбкой, заискивая у того, кто благодаря фактам и репутации был хозяином положения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Шӑнкӑрч йӑви! — асӑрхаттару Роза иментерчӗ, анчах хӑйне юратас туйӑмне кӳрентерни именӗве ҫийӗнчех питӗ вирлӗ тапкӑпа сӑйларӗ.

— Скворешник! — Замечание смутило Роза, но оскорбленное самолюбие тотчас же угостило смущение хорошим пинком.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Флот аптӑраса ӳкрӗ; командӑсене шикленӳпе хумхану хуптӗрлерӗҫ; асӑрхаттару мерисем йышӑнчӗҫ; сыхлавҫӑсене — хурал карапӗсемпе дозор миноносечӗсене — хушу пачӗҫ те вӗсем архипелагра унталла-кунталла кумаҫҫӗ, аякри ҫӗр-шывра вара ҫамрӑк ҫӗр-ҫӗр хӗрарӑм хурлану кӗпи тӑхӑнчӗ, нумайӑшӗн ыйхине хӑравӑн сивлек ҫуначӗ леке-леке аптӑратать.

Флот был в смятении; трепет и тревога поселились среди команд; назначались меры предосторожности; охранители, сторожевые суда и дозорные миноносцы, получив приказание, зарыскали по архипелагу, а в далекой стране сотни молодых женщин надели траурные платья, и сны многих осенило угрюмое крыло страха.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Малалла — уҫӑмлах мар, арпашуллӑ темиҫе асӑрхаттару; вӗсенчен чи уҫӑмли, ахӑртнех, ҫакӑ: «…ан йӗпетӗр, сӑрра лакпа витмен».

Далее следовало несколько туманных, сбивчивых замечаний, из которых самым ясным было, пожалуй, следующее: «…не мочите, краска не лакирована».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Мӗнех, вырӑнлӑ асӑрхаттару, йышӑнас пулать, — ӑшӗнче килӗшрӗ Крапивин.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахӑртнех, вӑл кунта кӗнӗ-кӗмен хӑйне чи асли вырӑнне хучӗ, ҫавӑнпа ҫакнашкал асӑрхаттару та ӑна килӗшмерӗ курӑнать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара, ҫак асӑрхаттару уншӑн кая пулассине ӑнланса тӑнӑ ҫӗртех, ӑна эпӗ Мускав урлӑ радиограмма патӑм.

Тогда я отправил ему радиограмму через Москву, хотя понимал, что это предупреждение уже опаздывает.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней