Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттартӑмӑр (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни группинех хытӑ асӑрхаттартӑмӑр: енчен, бронепоезд килес-тӑвас пулсан, ӑна вӗсен сиктерсе ямалла, унтан вара эпир колонна ҫул урлӑ каҫса пӗтни ҫинчен пӗлтеричченех ҫапӑҫмалла.

Каждую группу предупредили, что если будет идти бронепоезд, они должны взорвать его и биться до тех пор, пока мы не сообщим, что колонна прошла.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жигадлӑна хӑйне те: вӑхӑтлӑха сан пата никам та пырса ҫӳремӗ, тесе асӑрхаттартӑмӑр.

Самого Жигадло предупредили, что временно к нему никто являться не будет.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗҫсе каяс умӗн ӑна ҫапла асӑрхаттартӑмӑр: хӑйӗнпе мӗн те пулин пулас пулсан, отрядпа унӑн хамӑр палӑртнӑ вырӑнта — Мухоеды ялӗ патӗнче тӗл пулмалла.

Перед вылетом его предупредили, что, если с ним что-нибудь случится, встреча с отрядом все равно должна состояться в назначенном пункте — у деревни Мухоеды.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нагульнова асӑрхаттартӑмӑр, эсӗ те асӑрхан, атту мӗн те пулин начартараххине туянӑн…

Нагульнов получил предупреждение, берегись и ты, а то можешь получить кое-что похуже…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней