Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарнӑн (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурис хӑйпе мӗн пулса иртнине сиссе те юлаймарӗ — таҫти шалти, тӗпри тӑп-тӑрӑ ӑс-тӑн (тӗрӗссипе Пурисӑн пӗрремӗш, усалли парӑнтарайман сӗмӗ!) ӑна, ҫӑтӑрт тан тапнӑн, «ҫакӑ хӑрушӑ вӑрманта ҫынна ҫын ҫеҫ ҫӑлса хӑварма пултарать», тесе асӑрхаттарнӑн ниҫталла та мар, «качтаки» хыҫҫӑн ҫеҫ тапаҫланма ҫине тӑрсах, хытӑрласах ӑса кӗртрӗ, васкатрӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Лутра ҫыран, хушӑк-ҫурӑкпа ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗскер, ҫӳлте кам ҫӳренине курма чӑрмантарать, анчах паллӑ марскер — Пенкале асӑрхаттарнӑн — йывӑҫсен мӗлкинчен хӑех тухса тӑчӗ.

Низкий обрыв, изборожденный трещинами, мешал рассмотреть что-либо, но неизвестный предупредил Пенкаля и вышел из тени деревьев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вара Вебер темиҫе вырӑн пирки топографи тӗлӗшӗнчен питӗ тӗплӗн ӑнлантарчӗ, Консейль ун ҫине асӑрхаттарнӑн пӑхкаларӗ, шӑхӑрса юрларӗ:

Тогда Вебер сделал несколько топографических указаний, столь точных, что Консейль предостерегающе посматривал на него, насвистывая:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Энниок ури ҫине тӑчӗ, трап патне пычӗ, таврӑнчӗ, асӑрхаттарнӑн кулса Гнора пиншак тӳминчен тытрӗ.

— Он встал, подошел к трапу, вернулся и, предупредительно улыбаясь, взял Гнора за пуговицу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хӑраса кӑшкӑрасса, килӗшӳсӗр пин-пин ыйту парасса сиснипе ҫакна асӑрхаттарнӑн, — мӗншӗн тесен юлашкинчен пур пӗрех тивӗҫлӗ хурав илме май пур ҫӗрте ыйта-ыйта тӗпчени вырӑнсӑр, ниме тӑман япала ҫеҫ, — Ленур аллине ҫӗклерӗ:

Предупреждая испуганные возгласы и тысячу нелепых вопросов, потому что бессмысленно спрашивать там, где все в конце концов получит свое должное объяснение, Ленур сказал:

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— Анчах шӑпах ҫак сехетре… — малалла каларӗ чечеклӗ кӗпе, куҫне вара, теме систернӗн, тем асӑрхаттарнӑн, сехре хӑпартасла чарса пӑрахрӗ, чӑнах та ҫак сехетре таҫта темӗн питӗ хӑрушши пулса иртет тейӗн ҫав.

— А ведь в этот самый час… — продолжала девчушка, да так значительно и таинственно, глазенки свои сделала такими устрашающими, что можно было подумать, где-то что-то ужасное должно происходить в этот час.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Амӑшӗ кӗҫӗн ывӑлӗ ҫине асӑрхаттарнӑн пӑхрӗ.

Мама строго посмотрела на младшего сына:

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Транспортер сӑнчӑрӗ туртӑнса карӑнчӗ, асӑрхаттарнӑн, икӗ хутчен кӑрт-карт турӗ те аялалла шума, тем пысӑкӑш кӑмрӑк кумккисене йӑвалантарма пуҫларӗ.

Цепь транспортера натянулась, предупреждающе дернулась два раза и поползла вниз, волоча крупные плиты угля.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней