Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхамастӑн (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам пӗлет, тепӗр чухне ху мӗн тунине асӑрхамастӑн, хуҫасем асӑрхаҫҫӗ».

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Пӗлместӗп, — терӗ вӑл пӑртакран пуҫне хуйхӑллӑн усса, — тен, эсӗ чӑн та нимӗн те асӑрхамастӑн пулӗ…

— Я вот чего в толк не возьму, — сказал он спустя некоторое время с грустью в голосе, — неужели ты вправду ничего не видишь?..

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗншӗн асӑрхамастӑн ҫавна?

Помоги переводом

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эпӗ унӑн сывлавне тата хамӑн сывлава уҫӑмлӑн илтетӗп, — ҫакна ахаль чухне асӑрхамастӑн; ҫак сывлав талпӑнма чӗнекен какӑр евӗр ӗненмелле янӑрать.

Я явственно слышал его и свое дыхание, чего в обычное время не замечаешь, и дыхание это звучало убедительно, как рожок, играющий наступление.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Шухӑша путатӑн та тепӗр чухне — хусканӑва-куҫӑма асӑрхамастӑн, ҫавӑнпа та кубрикра хӑнасене хирӗҫ ларнине курсан тинех тӑна кӗтӗм.

Бывают минуты, когда, размышляя, не замечаешь движений, поэтому я очнулся лишь увидев себя сидящим в кубрике против посетителей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уйӑха асӑрхамастӑн та тепӗр чух.

Месяца почти не замечаешь.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ача чухне, паллах ӗнтӗ нумайӑшне асӑрхамастӑн, анчах каярахпа ман пуҫа час-часах Артур — Бертон мар текен шухӑш килсе кӗретчӗ.

В детстве, конечно, часто не отдаешь себе отчета в том, что наблюдаешь, когда потом я восстанавливала в памяти прошлое, мне часто приходило в голову, что Артур — не Бертон.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Парта хура, — чернил тумлансан асӑрхамастӑн та тетраде варалама пулать.

— Парта черная, — капнешь чернилами и не заметишь, и всю тетрадку вымажешь.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ хирти ҫилӗмлӗ тупалак — хирте чух ӑна асӑрхамастӑн та — сирень тӗслӗ левкойсем, кӑвакал куҫӗ текен сарӑ чечек, унӑн ӑшӗнче пыл хурчӗ мӑштӑртатать, хӑйӗн вӑрӑм сӑннипе вӑл пылак нектара ӗмет, куккук куҫҫулӗ текен чечек тата ҫинҫешке туни ҫинче чӗтренсе ларать, кӑшкар утин хӗрлӗрех шерепи те чечек пуххине илем кӳрет.

Вот клейкая полевая гвоздика, которую в поле и не заметишь, сиреневые левкои, желтый львиный зев, и чудится: в раструбе цветка копошится пчела, вытягивая хоботком сладкий нектар, кукушкины слезки дрожат на тоненьких волосках, даже красные метелки щавеля украшают букет.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кун иртсе каять — асӑрхамастӑн та, кресло ҫинче кашни минут аран шӑвать, ун вӗҫӗ те ҫук тейӗн.

День пробежит — не заметишь, а в кресле каждая минута тянется, тянется, и конца ей нет.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

…Ачасемпе пӗрле пурӑннӑ чухне вӗсем улшӑннине питех асӑрхамастӑн та, тӗлӗнместӗн те.

… Когда живешь постоянно со своими детьми, перемены, происходящие в них, не так заметны, не так поражают.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хастарлӑ та йӗркеллӗ пыракан ӗҫӗн хӑйӗн хаваслӑхӗ пур пек туйӑнать, юнпа пӗрле те юхать, чӗрене те хавхалантарать, ывӑннине те, мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнине те асӑрхамастӑн.

У дружной, слаженной работы — своя душа, она и в воздухе чувствуется, ив крови проходит, и сердце захватывает так, что ни усталости, ни времени не замечаешь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Илемлӗ хӗрарӑмсене эсӗ юри асӑрхамастӑн, унпа мухтанатӑн тата.

Ты умышленно не замечаешь красивых женщин и этим гордишься.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

41. Мӗншӗн эсӗ хӑвӑн тӑвану куҫӗнчи ҫӳппе куратӑн, хӑвӑн куҫӑнти пӗренене асӑрхамастӑн?

41. Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Лк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Мӗншӗн эсӗ тӑвану куҫӗнчи ҫӳппе куратӑн, хӑвӑн куҫӑнти пӗренене асӑрхамастӑн?

3. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Мф 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патшалӑх ятарласа ҫирӗплетнӗ хурал служби сыхлакан заповедникра та чӗрчунсене час-часах асӑрхамастӑн.

Помоги переводом

Ҫывӑхрах - пӑши! // Людмила МАЙОРОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней