Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑнатчӗ (тĕпĕ: асӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ пирки Петӗр ӗлӗк-авал курнӑҫнӑ хушӑра та, ҫырусенче те час-часах асӑнатчӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Сталина уйрӑмах килӗштерместчӗ, ун ятне кирек хӑҫан та ҫӳҫене-ҫӳҫене, сив чир тытнӑ пек тӑр-тӑр-тӑр чӗтресе асӑнатчӗ:

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Хайхи директора вӑл кирек хӑҫан та ырӑпа асӑнатчӗ:

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫапла вара, кашни кун ҫӗнӗ хаҫат ятне асӑнатчӗ.

Помоги переводом

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Мещеряковпа пӗрле вӗрентсе пурӑннӑ Невски застава хыҫӗнчи рабочисен шкулне те ырӑпа асӑнатчӗ Н. К. Крупская.

Помоги переводом

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Районти хаҫат та ял хуҫалӑх специалисчӗсем ҫинчен ҫырас пулсан, чи малтан Бориса асӑнатчӗ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Ахаль те сире асӑнатчӗ вӑл.

Она ведь сама про вас вспомнила.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сан ҫинчен атте те ырӑ ятпа асӑнатчӗ.

Тебя ведь еще и отец мой добром поминал, да…

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл сире час-часах асӑнатчӗ: эсир сӗрме купӑспа калама ӑста, тетчӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чунсӑр этемсемех пӗтерчӗҫ манӑн хуҫана, — тесе час-часах асӑнатчӗ вара Хӗветӗр.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Грузин Габуния Украина ҫинчен ӑшӑ сӑмахсемпе асӑнатчӗ, Сумщинӑна ирӗке кӑларсан, тен, пӗр кун та пулин эпӗ ҫуралнӑ Ображеевка ялӗнче пулса курма пултарӑпӑр! тесе ӗмӗтленетчӗ.

С какой теплотой грузин Габуния говорил об Украине, как мечтал, что вот, когда освободим Сумщину, может и побываем хоть один денёк в моей Ображеевке!

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Валерий Павлович Чкалов хӑйӗн пӗрремӗш командирне, хӑйӗн авиацири «хӗреснашшӗне» яланах ӑшӑ кӑмӑлпа асӑнатчӗ.

Валерий Павлович Чкалов всю жизнь тепло помнил своего первого командира, своего «крестного отца» в авиации.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Калаҫкаланӑ чухне Беридзе: «ҫавӑнта-ҫавӑнта» ӗҫленӗ тесе асӑнатчӗ, анчах вӑл каланисем пуҫра тытӑнса юлман.

В разговоре Беридзе иногда упоминал: «работал там-то» — и это проскальзывало мимо сознания, как малозначащая деталь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран король тата акӑ мӗн пирки паврама тытӑнчӗ: эхер те ҫак ҫемьен ҫывӑх ҫыннисем паян каҫхи апат тума тата виле ҫинче ларма килсен, вӗсем те, пиччӗшӗн хӗрачисем те питӗ савӑннӑ пулӗччӗҫ, енчен унӑн мӗскӗн пиччӗшӗ, халӗ тупӑкра выртаканскер, калаҫма пултарас пулсан, камӑн ятне асӑнасси паллахчӗ: ку ятсем пурте уншӑн питӗ хаклӑ пулнӑ, вӗсем ҫинчен вӑл ҫырусенче час-часах асӑнатчӗ, акӑ ҫаксем ӗнтӗ вӗсем: унӑн преподобийӗ Гобсон мистер, Лот Хови дьякон, Бен Рэкер мистер, Эбнер Шеклфорд, Леви Белл, Робинсон тухтӑр, вӗсен арӑмӗсем тата тӑлӑх арӑм Бартли.

Потом король снова начал распространяться насчет того, как ему с племянницами будет приятно, если самые главные друзья семейства поужинают с ними нынче вечером и помогут им похоронить останки покойного; и если бы его бедный брат, который лежит в гробу, мог говорить, то известно, кого бы он назвал: это всё такие имена, которые были ему дороги, и он часто поминал их в своих письмах; вот он сейчас назовет их всех по очереди; а именно вот кого: его преподобие мистер Гобсон, дьякон Лот Хови, мистер Бен Рэкер, Эбнер Шеклфорд, Леви Белл, доктор Робинсон, их жены и вдова Бартли.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аттерен кашни уйӑхрах пӗрер пӗчӗк ҫыру илеттӗм; Ася ҫинчен вӑл сайра хутра ҫеҫ тата сӑмах майӑн кӑна асӑнатчӗ.

Я получал от отца ежемесячно по короткому письму; об Асе он упоминал редко, и то вскользь.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пирӗн умра вӑл атте ҫинчен сайра-пӗрре кӑна асӑнатчӗ, анчах та хампа йӗркеллӗ, ҫепӗҫҫӗн калаҫнӑ чухне эпӗ вӑл атте ҫинчен шухӑшланине чухласа илеттӗм.

При нас она редко вспоминала отца. Но каждый раз, когда она ласково говорила со мной, я знал, что она думала о нем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней