Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аслӑччӗ (тĕпĕ: аслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен чылаях аслӑччӗ вӗсем, стройкӑра пурте ӑста ӗҫлетчӗҫ.

Помоги переводом

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Пирӗнтен пӗр-икӗ ҫул аслӑччӗ.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Вӑл хӑй те манран пӗр виҫӗ ҫул кӑна аслӑччӗ, шкулта вӗренетчӗ, анчах ҫын ҫитменнипе вӑл иккӗмӗш ҫу каникул вӑхӑтӗнче бригадирта ӗҫлетчӗ.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Уккаран вӑл сахалтан та виҫ-тӑватӑ ҫул аслӑччӗ пулмалла, ача тунӑ ҫамрӑк хӗрарӑм пек сарӑлса чиперленсе кайнӑччӗ.

Она была года на три-четыре старше Укки, полноватая, широкобедрая, словно рожавшая молодая женщина.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗтӗм край вара Европа пек аслӑччӗ.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ӗҫлес кӑмӑлу — тӗнче пек аслӑччӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ротӑсем вырнаҫмалли ҫуртсем ҫав тери лайӑх та аслӑччӗ, ҫавӑнпа та вӗсене чумсем тесе мар, общежитисем тесе ят панӑччӗ.

Помещения для расквартирования рот были до того удобны и обширны, что их уже называли не чумами, а общежитиями.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл манран пӗр вунӑ ҫул аслӑччӗ, анчах эпӗ ӑна хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Настя пит те килӗшнине кураттӑм; Деренков унӑн хӗрӳллӗ куҫӗсенчен пӑхасшӑн марччӗ, ҫынсем умӗнче унпа хуҫаллӑ, типпӗнрех, хушакан сасӑпа калаҫатчӗ, анчах вӑл кайнӑ чух ӑна салхуллӑрах пӑхса ӑсататчӗ, унпа пӗччен, куҫа-куҫӑн калаҫнӑ чух сухалӗнчен турткаласа, именсе, хӑюсӑр калаҫатчӗ.

Он был лет на десять старше меня, и я видел, что рыжеволосая Настя очень нравится ему, он старался не смотреть в ее задорные глаза, при людях говорил с нею суховато, командующим голосом хозяина, но провожал ее тоскующим взглядом, а говоря наедине с нею, смущенно и робко улыбался, дергая бородку.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хамӑртан кӑшт ҫеҫ аслӑччӗ.

Немного постарше нас.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Вӑл манран аслӑччӗ, унпа пурӑнма мана кичемле туйӑнса карӗ, мана хӗн пулчӗ, вара эпӗ унӑн аппӑшӗн хӗрӗпе ҫыхланса карӑм, вӑл ҫавӑн ҫинчен пӗлчӗ те мана ӗнсерен парса килӗнчен хӑваласа ячӗ…

— Была она меня старше, стало мне с ней скушно, стало мне нудно, и связался я с племянницей ейной, а она про то узнала да по шее меня со двора-то…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ унран икӗ хут аслӑччӗ.

Вдвое старше его я была тогда уж.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней