Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асапӑм (тĕпĕ: асап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте-анне ӑссӑртан Пулчӗ асапӑм анчах.

Помоги переводом

Нарспи ӗҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫав формулӑсем чӗрӗлсе тӑчӗҫ те маншӑн та ҫав сӑн-сӑпат кулленхи асапӑм пулчӗ.

Теперь эти формулы ожили, превратились в реальные факты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кала-ха мана, — пӑшӑлтатса илчӗ вӑл каярахпа, — сана питӗ савӑнтарать-им ман асапӑм?

— Скажи мне, — наконец прошептала она, — тебе очень весело меня мучить?

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

14. Вӑхӑт ҫитсен Иисус ҫиме ларнӑ, Унпа пӗрле вуникӗ апостолӗ те ларнӑ, 15. Вӑл вӗсене каланӑ: Эпӗ ҫак пасхӑна Хамӑн асапӑм ҫитиччен ҫав тери сирӗнпе пӗрле ларса ҫиесшӗнччӗ; 16. калатӑп сире: вӑл Турӑ Патшалӑхӗнче пулса ҫитиччен Эпӗ ӗнтӗ ӑна урӑх ҫимӗп, тенӗ.

14. И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним, 15. и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания, 16. ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Санӑн умна вӗсен пӗтӗм усаллӑхӗ тухса тӑтӑр; Эсӗ вӗсене мана мӗнпур ҫылӑхӑмшӑн мӗн кӑтартнинех кӑтартсамччӗ: асапӑм питӗ йывӑр, чӗрем те халсӑрланса пырать.

22. Да предстанет пред лице Твое вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Асапӑм ҫакӑ: Мосох патӗнче ют ҫӗр ҫынни пек пурӑнтӑм, Кидар чатӑрӗсем таврашӗнче ҫӳрерӗм.

5. Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.

Пс 119 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ӗнтӗ каларӑм: «Ҫӳлти Туррӑн сылтӑм алли улӑшӑннӑ — манӑн асапӑм ҫакӑ» терӗм.

11. И сказал я: "вот мое горе - изменение десницы Всевышнего".

Пс 76 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чӗнми пултӑм, сасӑ та кӑлармарӑм, лайӑх пултӑр тесе нимӗн те шарламарӑм; ӗнтӗ манӑн асапӑм амаланчӗ.

3. Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

Пс 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эпӗ ӗнтӗ пӗтес патнех ҫитрӗм, асапӑм яланах хам умӑмра тӑрать.

18. Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.

Пс 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иов ҫапла хуравласа каланӑ: 2. эпӗ халӗ те ӳпкелешсе калаҫатӑп: асапӑм хам йынӑшнинчен те йывӑртарах.

1. И отвечал Иов и сказал: 2. еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

Иов 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней