Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗсӗр (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ветеран арӑмӗсӗр тӑрса юлнӑ пулин те, унӑн кил хуҫалӑхӗнче килти кайӑк-кӗшӗк туллиех, хӑйӗн пысӑках мар утарӗ пур, вӑл кашни ҫулах ҫителӗклӗ пыл кӳрет.

Несмотря на то, что ветеран остался один без супруги, у него полный двор домашней птицы, своя мини-пасека, которая ежегодно приносит достаточное количество меда.

Алӑсене ӗҫ – чуна савӑнӑҫ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3468717

Каярахпа ӑна арӑмӗсӗр пуҫне урӑх никам та кӗтсе илместчӗ, вӑл хӑй те вара текех васкамастчӗ, пуҫне те чӳречерен кӑларса пӑхмастчӗ, тамбура та часрах тухма тӑрӑшмастчӗ.

Помоги переводом

3. Ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кил хуҫи арӑмӗсӗр пуҫне ҫемье хуҫалӑхӗпе ывӑлӗпе шӑллӗ паллаштараҫҫӗ.

Помимо хозяйки семейное хозяйство представляют сын и брат.

"Башҡорт аты" фестивальте Кумысфест иртӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/common_material/ ... rt-3378622

Арӑмӗсӗр пуҫне урӑх никама та курман Каҫҫан.

Никого и ничего не видел Касьян, кроме красавицы жены.

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Арӑмӗсӗр те ыррине ан кала».

— Так без жены-то тоже не жизнь.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗтри мучи ҫитмӗле ҫитсен арӑмӗсӗр тӑрса юлчӗ те, пӗр хушӑ пӗччен айланкаласа пурӑннӑ хыҫҫӑн ҫамрӑк хӗр пек сӑн-питлӗ инкене тупрӗ.

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Хресчен хӑйӗн арӑмӗсӗр пуҫне пуринчен те хӑрать; ӑна вӑл хӑйне йӑлӑхтаричченех асаплантарать.

Крестьянин всего боится, кроме своей жены, ее он колотит, пока не надоест.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри арӑмӗсӗр тӑрса юлнӑ, тепри — упӑшкисӗр.

Он потерял жену, она — мужа.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн хыҫҫӑнах пӗр ҫамрӑк художник арӑмӗпе персе ҫитрӗ, унтан — ҫамрӑк ученӑй, арӑмӗсӗр, унтан — лирик, кӑштахран — физик.

Вскоре после нас пришли молодой художник с женой, молодой ученый без жены, заявился один лирик, а следом за ним — физик.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аслӑ Артамоновпа никам та калаҫмарӗ, вара ҫаксемшӗн пуриншӗн те: пӑлхавсемшӗн, ҫанталӑк начар пулнӑшӑн, патша хӑйне темле пӗлмесӗр тыткаланӑшӑн та, арӑмӗсӗр пуҫне пурте ӑна айӑпланине туйрӗ.

Никто не говорил с Артамоновым старшим, и он чувствовал, что все, кроме жены, считают его виновным во всём: в бунтах, в дурной погоде, в том, что царь ведёт себя как-то неумело.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Павел Васильевич, арӑмӗсӗр тӑрса юлнӑ хыҫҫӑн, Ваҫҫук ҫинчен «эпӗ унӑн ашшӗ те, амӑшӗ те ӗнтӗ», тесе шухӑшланӑ.

Павел Васильевич, оставшись без жены, думал про Васька: «Я теперь ему отец и мать».

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Лозинскине арӑмӗсӗр питӗ кичем пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл мӗн май килнӗ таран тӑрӑшса ӗҫленӗ, малтанхи укҫипе арӑмӗ валли тикет илнӗ, ӑна вӑл халӗ ҫак ҫырупа чиксе ярать.

Только Лозинскому очень скучно без жены, и. потому он старался работать как только можно, и первые деньги отдал за тикет, который и посылает ей в этом письме.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗтӗм именийӗпе те, управляющийӗн ватӑ арӑмӗсӗр пуҫне, пӗр хӗрарӑм ҫеҫ, — управляющийӗн ҫап-ҫамрӑк, илӗртӳллӗ горничнӑйӗ, Франя ятлӑ полька.

На все имение, кроме старой жены управляющего, была одна женщина, — молоденькая, смазливая горничная управляющего — полька Франя.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пукравӑн малтанхи кунӗ вӑл станицӑна ярмаркӑна кайрӗ, пӗчченех, арӑмӗсӗр кайрӗ.

На первый день Покрова поехал он в станицу на ярмарку, поехал один, без жены.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Арӑмӗсӗр хӑйне ирӗклӗрех тытрӗ вӑл.

Без жены себя держал посвободнее.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Арӑмӗсӗр хӑйне ирӗклӗрех тытрӗ вӑл.

Без жены он держался вольнее.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

11. Ҫапах та Ҫӳлхуҫа умӗнче упӑшки те арӑмӗсӗр нимӗн те мар, арӑмӗ те упӑшкисӗр нимӗн те мар: 12. хӗрарӑм арҫынтан пулнӑ, ҫавӑн пекех арҫын та хӗрарӑмран ҫуралать; пурне те Турӑ пултарнӑ.

11. Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. 12. Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же - от Бога.

1 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней