Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатчен (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле васкасан та кӑнтӑрлахи апатчен ватӑ кирлӗ ҫӗре ҫитеймерӗ.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Ирхи апатчен мӗн тӗ пулин ӗҫлес, тесе кайрӗ, йӑли ҫапла унӑн, — терӗ арӑмӗ.

Помоги переводом

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ирхи апатчен пӗтерет».

До утра кончит.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ирхи апатчен хӑрах йӑран мар, ҫурпилӗке яхӑн сухаласа пӑрахрӗҫ Хӗветӗрпе Коля, сӑвӑсем каласах.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл тата тем ыйтасшӑнччӗ, хураллаканни пурне те хытӑрах ӗҫлеме, ирхи апатчен картишне пӗтӗмпех шӑлса тасатма хушрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Камера, туалета кайса килме, ҫӑвӑнма пилӗк минут паратӑп, унтан ирхи апатчен картиш шӑлма тухӑр! — хушрӗ надзиратель.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑнтӑрлахи апатчен ҫумӑр пуласса кӗтеҫҫӗ, кайран — ҫумӑрпа юр хутӑш ҫӑвӗ.

До обеда ожидается дождь, после обеда его сменить дождь со снегом.

Ҫанталӑк тата икӗ хутчен ӑшӑтса илӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30419.html

Кӑнтӑрлахи апатчен виҫӗ хут та ҫиес килӗ-ха.

До обеда три раза успеете проголодаться.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апатчен сирӗн чылай кӗтмеллине эпӗ васканипе шухӑшласа та илеймерӗм.

— Догадалась. Я-то второпях не сообразил, что вам дожидаться обеда — долго.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйӗн ӗҫне вӑл кӑнтӑрлахи апатчен чылай малтан вӗҫлерӗ.

Задолго до обеда он управился со своими делами.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗллехи вӑхӑтра, тулта ытла та сивӗ пулсан, ирхи чейрен пуҫласа апатчен ачасем пӳртре вылянӑ, е ӑшӑрах пулсан, картишне тухса, юртан шӑнтса тунӑ пысӑк ту ҫинче ярӑннӑ.

Зимой, от чая до обеда, играли в комнатах, если на дворе было очень морозно, или шли на двор и там катались с большой ледяной горы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑ вара ҫапла пӗтетчӗ: каҫхи апатчен ҫырткаланӑ чухне е ӗҫрен тухсан, вӑл тӑваткӑлтарах йывӑр пуҫне суллакаласа, юлташӗсене тӗлӗнсе калатчӗ:

Кончалось это тем, что во время паужина или после шабаша он, покачивая тяжелой, угловатой головою, говорил товарищам изумленно:

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ, вара каҫсерен, чей хыҫҫӑн каҫхи апатчен эпӗ хуҫасем валли «Московский Листок» — Вашковӑн, Рокшанинӑн, Рудниковскин романӗсене тата кичем пулнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмен ҫынсен апат илӗртмешкӗн ҫырнӑ ытти литературӑна хыттӑн вуласа ларатӑп.

И вот, вечерами, от чая до ужина, я читаю хозяевам вслух «Московский листок» — романы Вашкова, Рокшанина, Рудниковского и прочую литературу для пищеварения людей, насмерть убиенных скукой.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.

Это ещё более развеселило публику, солдата начали тыкать пальцами, дёргать за рубаху, за фартук, играя с ним, точно с козлом, и так травили его до обеда, а пообедав, кто-то надел на ручку деревянной ложки кусок выжатого лимона и привязал за спиной солдата к тесёмкам его фартука; солдат идёт, ложка болтается сзади него, все хохочут, а он — суетится, как пойманный мышонок, не понимая, что вызывает смех.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхи апатчен Вук пӗчченех юлашки кунсенче корпус штабӗ тӑнӑ ҫурта кайрӗ.

Пока готовился ужин, Вук вошел в дом, где, по словам старика, последнее время стоял штаб корпуса.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир Яр патӗнче пилӗк сехет ҫине кайсан апатланма шут тытрӑмӑр; Володя Дубков патне кайрӗ, Дмитрий те, хӑйӗн яланхи йӑлипе, манӑн апатчен пӗр ӗҫ пур тесе, таҫта кайса ҫухалчӗ, ҫавӑнпа икӗ сехет вӑхӑтпа хамӑн кӑмӑла килнӗ пек усӑ курма пултартӑм.

Обедать мы решили у Яра в пятом часу; но так как Володя поехал к Дубкову, а Дмитрий тоже по своей привычке исчез куда-то, сказав, что у него есть до обеда одно дело, то я мог употребить два часа времени, как мне хотелось.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ӗҫ хыҫҫӑнах пирӗн ушкӑна Иленька Грап хутшӑнчӗ, вара эпир кӑнтӑрлахи апатчен ҫӳле хӑпарсан, Сережа хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе, ҫирӗп кӑмӑллӑ пулнипе мана тепре тӗлӗнтерчӗ.

Вскоре после этого, когда к нашей компании присоединился еще Иленька Грап и мы до обеда отправились на верх, Сережа имел случай еще больше пленить и поразить меня своим удивительным мужеством и твердостью характера.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫхи апатчен кӑшт маларах пӳлӗме Гриша кӗчӗ.

Незадолго перед ужином в комнату вошел Гриша.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӳречерен сылтӑмалла пӑхсан, куҫ умне террасӑн пӗр пайӗ тухса тӑрать, ҫитӗннисем кӑнтӑрлахи апатчен час-часах унта лараҫҫӗ.

Из окна направо видна часть террасы, на которой сиживали обыкновенно большие до обеда.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Занятисем валли эпир тӑватӑ сехет уйӑрнӑччӗ — ирхи апат хыҫҫӑн мастерскойсене кайиччен тата каҫхи чей хыҫҫӑн каҫхи апатчен.

На занятия у нас было отведено четыре часа — после завтрака до мастерских и после вечернего чая до ужина.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней