Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аннӑ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑлса кайнӑ виҫӗ мӑшӑр куҫ хӗвел аннӑ тӗлелле ӑнтӑлса тирӗнчӗ, виҫӗ ахлату харӑсах пӗрлешрӗ.

Три пары широко раскрытых глаз устремились к закату, и три вздоха соединились в один.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Тӗттӗм картлашкапа аннӑ чух вара… ҫутатӑр.

А спускаясь по темной лестнице, зажигайте…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Чакӑл ту, паллах ӗнтӗ, йӑтӑнса аннӑ, икӗ ӗнене, пӗлетӗр пулӗ… тӑрса кавлекенскерсене, лапчӑтса хунӑ.

Она, конечно, упала и раздавила двух коров, — знаете, эти, которые… стоят и жуют.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫав каҫах, ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче, ту хысакӗнчен ҫапӑннӑ та ҫав чакӑл — унӑн никӗсӗ шуса аннӑ, ҫирӗп шайлашу пӑсӑлнӑ.

В ту же ночь ее штормом ударило об откос — верхним краем, должно быть, — основание сползло, и устойчивое равновесие нарушилось.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫав чул хысака халӗ те курма пулать: хурах эшкерӗн утаманӗн Утлеманӑн хӳшшине ҫӗмӗрсе тайлӑмпа вӑл вӑрмана ҫитиех кусса аннӑ, урӑх нихӑҫан та сулланмасӑр — унта халӗ тӗмсемпе хупланса выртать.

Эту скалу можно видеть и теперь: раздробив барак Утлемана, предводителя шайки, она скатилась по склону в лес и там, никогда более не качаясь, обросла кустами.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Руда чавуҫӑсем хӗвел аннӑ вӑхӑталла сӗм чӑтлӑхран аран-аран тухайрӗҫ те — вӗсен ҫулне ту хушӑкӗ пӳлсе лартнине курчӗҫ.

На закате солнца, выбравшись из дремучих дебрей, рудокопы увидели, что путь им прегражден трещиной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Тахҫан ҫӗр чӗтреннӗ чухне татӑлса аннӑ чике ту татӑкӗ — Лаптак Чул — тӗлӗнче уйрӑмах вӑйлӑ йӑнӑшрӗҫ.

Самая крупная ошибка произошла у Плоского Камня — обломка скалы, некогда сброшенного землетрясением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Пур енчен те: «Йӑтӑнса аннӑ! Ишӗлсе аннӑ!» — тесе кӑшкӑрашни илтӗнет.

Крича: «Обвал, обвал!»

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Эсӗ ырӑ кӑмӑллӑ йӗкӗтчӗ, — терӗ Смит хырӑнман пит ҫӑмарти тӑрӑх юхса аннӑ куҫҫульне пысӑк чӑмӑрӗпе шӑлнӑ май, — манӑн санран каҫару ыйтмалла: ырӑ кӑмӑлна, санра джентльмена яланах хаклаймарӑм, иксӗмӗр пӗр сакӑр хут тытӑҫсах ҫапӑҫрӑмӑр пулин те.

— Ты был добрый парень, — сказал Смит, утирая огромным кулаком слезу, катившуюся по его небритой щеке, — это я должен просить у тебя прощения за то, что не всегда ценил такого джентльмена, как твоя милость, хотя мы и дрались с тобой раз восемь…

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Плед ури патнелле шуса аннӑ.

Плед спустился к ногам.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Вӗсем утрав ҫине аннӑ, — терӗ Аллен хӑйӗнне хыпарласан тата Гонзалессене итлесен.

— На острове произведена высадка, — сказал Аллен, сообщив свое и выслушав Гонзалесов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Фуль куҫӗсем хӗвел ҫинче йӑмӑхаҫҫӗ, ҫапкаланчӑк хӑйне пӗве ҫине персе аннӑ курӑк пӑрҫинчен те хевтесӗртерех туять.

Глаза Фуля слезились от солнца, бродяга чувствовал себя беспомощнее травяной блохи, упавшей на поверхность пруда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Хӗвел аннӑ вӑхӑтра пысӑк юхан шывпа анаталла ишекен тискерчӗк юррине тӑнлӑр.

Прослушайте песню дикаря, плывущего на восходе вниз по большой реке.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ Гарлей Рупорпа ҫыхланнӑ тапхӑрта (вӑл ултӑ ҫул каялла витӗрех пӑшал етри тухнипе ишсе кайрӗ) кунашкалли пачах та ҫукчӗ: кӑмӑлӗ килсен кашниех трюма аннӑ, унта, ас тӑватӑп, фермерсен вун-вун вӑкӑрӗ тӑратчӗ; анатчӗҫ те кирек хӑш выльӑха та револьверпа шаплаттаратчӗҫ, хӑйсене килӗшекен татӑка каса-каса илетчӗҫ.

Когда я путался с Гарлеем Рупором (он отчалил шесть лет назад, простреленный картечью навылет) — не было ничего подобного: каждый, кто хотел, шел в трюм, где, бывало, десятками стояли хорошие фермерские быки, разряжал револьвер в любое животное и брал тот кусок, который ему нравился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӗсен умӗнче сирӗн чечеклӗхӗрсем — хӗвел аннӑ чухнехи пӗлӗтсен айӗнчи пахча йӑранӗсем евӗр кӑна.

Перед ними ваши цветники — вроде огородной гряды перед облаками на закате.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Анчах ӗнер каҫ пӳрт тӑррисенчен усӑна-усӑна аннӑ пӑр хӳрешкисем, ҫутӑ пӑрпа витӗннӗ шыв кӳлленчӗкӗсем ку сивӗ хӗвел ҫӳлерех хӑпариччен кӑна тытӑнса тӑрассине систереҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Утарҫӑ мӗнле тӑрӑнса аннӑ ҫаплипех выртать иккен.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ну, Сӑпани, чунӑм! — хайхискер, вӑл кравать ҫумне, паҫӑр хӑй персе аннӑ вырӑна, чӗркуҫленсех ларчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗрлӗ ҫӗрте пулин те, пӗр вакунрах икӗ пуҫӗнче — Валетпа Йысна, варринче — Телегин ларса, хӗвел аннӑ тӗле вӗсем Канаша ҫитрӗҫ, тӳрех станци ҫывӑхӗнчи хӑна ҫуртне ҫул тытрӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Камерӑран тухакан кӑмака мӑрйине салатса, мачча ҫине, унтан тӗрме тӑррине улӑхнӑ, вара аяла, картишне аннӑ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней