Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анатӑн (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран вара ӗшенсе ӳкетӗн те киле ҫитсенех вырӑн ҫине тӑсӑлса анатӑн — пӗр талӑк катӑлчӗ ак…

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Тӗттӗмпе киле таврӑнатӑн та вырмаран — апат ҫинӗ-ҫименех, ӗҫ ҫи-пуҫӗпех, вырӑн ҫине тӑсӑлса анатӑн, тӳрех вилнӗ пек ҫывӑрса каятӑн: тӗлӗк те тӗлленместӗн…

Помоги переводом

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

«Чӑнкӑ ҫыранпа анатӑн та, ҫырма кукӑрӗ урлӑ каҫатӑн, ҫавӑнта, тип хӑмӑш патӗнче».

— Спустясь в яр и перейдя проток, там, где тростник.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ҫитессинче анатӑн, — терӗ пӗр ҫын.

Кто-то сказал: — Сойдёшь на следующей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эпӗ ответ пама тытӑнатӑп та вара, учительница итлет-итлет те унтан аллипе сулать; «Эсӗ, Кичеева, калаҫмастӑн, ту ҫинчен чупса анатӑн», — тет.

Я как начну отвечать, она послушает-послушает, а потом махнет рукой и говорит: «Ты, Кичеева, не говоришь, а прямо с горки бежишь».

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ лапсӑркка йывӑҫсемпе витӗннӗ шыв тӑрӑх анатӑн, вӑрманти вут умӗнче сунарҫӑсен юмахне итлесе ларатӑн, пӑшал ҫакса, ҫеҫенхир варринелле утатӑн.

Ты спускаешься по воде, покрытой раскидистыми деревьями, сидишь у лесного огня, слушаешь охотничью сказку, вешаешь ружье на плечо и шагаешь в глубь степи.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Велосипед ҫинчен анатӑн та ту ҫинелле вунпӗрмӗш номерпе танклаттаратӑн.

Встанешь, бывало, с велосипеда и прешься на гору одиннадцатым номером.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑх-ха акӑ, тӳрех ҫырмапа анатӑн, унтан вара хырсем хушшипе…

Вот, гляди, прямехонько в овраг, а там через сосенки…

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вара, ҫара урасемпе йывӑҫ турачӗсем хыпашласа тупса, кӗпене ҫаклатса ҫурас марччӗ тесе ерипен ҫӗрелле анатӑн

И потом потихоньку слезать, нащупывая босой ногой сучья и стараясь не изорвать платье.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урӑх нимех те тумалли юлмасть: вӗрен пусмана шӑллӑ хӳме ҫине ывӑтатӑн та хӳме тавра чавнӑ шӑтӑка шуса анатӑн, уруна хуҫатӑн, мӗншӗн тесен пусми кӗске, — ҫӗре вуникӗ фут ҫитеймест — унта сана лашасемпе кӗтсе тӑраҫҫӗ ӗнтӗ, шанчӑклӑ вассалусем, сана йӑтса илсе йӗнер урлӑ вырттараҫҫӗ те тӑван Лангедокна е Наваррӑна е ӑҫта та пулин урӑх ҫӗре илсе каяҫҫӗ.

Больше и делать почти нечего: закинешь веревочную лестницу на зубчатую стену, соскользнешь в ров, сломаешь себе ногу, потому что лестница коротка — целых девятнадцати футов не хватает, — а там уж тебя ждут лошади, и верные слуги хватают тебя, кладут поперек седла и везут в твой родной Лангедок, или в Наварру, или еще куда-нибудь.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тен, эсӗ хурӑнсем патне анатӑн?

Может, ты спускаешься к березам.

Вуннӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Акӑ, — терӗ вӑл, — сукмак тӑрӑх аялалла анатӑн, унтан хӳме шӑтӑкӗнчен кӗретӗн те — садра, килте пулатӑн.

— Вот, — сказал он, — спустишься по тропе на откос, а там через дыру забора — и ты в саду, дома.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кирлӗ чухне пӑраймарӑн хӳрине — ҫӗр ҫинелле пӗтӗрӗнсе анатӑн, кӑшт ытларах туртатӑн — тата мӗн те пулин, унтан та япӑхраххи пулать.

Чуть не дотянул — и пошел в штопор, чуть перетянул — еще что-нибудь похуже.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсӗ хисепсӗррисен ҫулӗ ҫине тӑтӑн; эсӗ, ачам, ӗмӗрхи вилӗм ҫулӗпе анатӑн, сан ӳтӳ те, чуну та вилме пултарать…

Ты вступил на путь нечестивых; ты идешь, чадо, к вечной погибели, к погибели своего тела и души…

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кала хӑвӑртрах, унсӑрӑн персе анатӑн!

Гутарь скорее, а то упадешь!

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр ҫавӑн пек кӳлӗ ҫине вӑй ҫитернӗ таран хӑвӑрт вӗҫсе пыратӑн та сасартӑк ярӑнса анатӑн, вара ҫинчен юпа пек ҫӳлелле улӑхатӑн.

Подходишь к такому озерку на полном ходу, сразу резко пикируешь и — круто вверх.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней