Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анасла сăмах пирĕн базăра пур.
анасла (тĕпĕ: анасла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
28. Вӑл ӗнтӗ тустарнӑ хуласене, ҫын пурӑнман, кӗҫех ишӗлсе анасла ларакан ҫуртсене вырӑнаҫать.

28. И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӗҫ-вӗҫ ҫӗр ҫине персе анасла ҫывӑх уйӑхӑн сивӗ ҫутинчен пӳртре те пытанма май ҫук.

Помоги переводом

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Кӑпӑклӑ сӑрапа, кӑпӑшка ҫӑкӑрпа, пыллӑ кӑрчамапа, Сӑр ракӗпе – сӗтелсем тутлӑ апатпа йӑтӑнса анасла.

Помоги переводом

«Ялта чи лайӑххисем» 1500 ҫынна пухрӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=mUDdzZrkAJY

Грэй хут таткине уҫрӗ; унта ишӗлсе анасла хӳмене аса илтерекен чертежсем тунӑ чух кӑранташ ҫав тери тӗлӗннӗ ахӑр.

Грэй развернул бумажку; карандаш, должно быть, дивился, когда выводил по ней эти чертежи, напоминающие расшатанный забор.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Кукамай, эпӗ унран тем тусан та каҫару ыйтмастӑп… — терӗм эпӗ, тепӗр сӑмах каласанах юхса анасла капланса тӑракан куҫҫуле чараймассине туйса, сасартӑк чарӑнтӑм.

— Бабушка! я не буду просить у него прощения ни за что… — сказал я, вдруг останавливаясь, чувствуя, что не в состоянии буду удержать слез, давивших меня, ежели скажу еще одно слово.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь-халь тӳпе маччи ҫӗре лӳшлетсе анасла — пӗлӗтлӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аслатиллӗ хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем майӗпен аялалла шурӗҫ; вӗсем халь-халь ҫӗр ҫине йӑтӑнса анасла, пурне те шыв илтересле туйӑнчӗҫ.

Темный купол грозовых туч медленно опускался; казалось, он вот-вот рухнет на землю и все затопит ливень.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тумлам та, халь-халь татӑлса анасла хӑратса тӑраканскер, нимӗнле тумлам та мар иккен, ахаль лампочка анчах, маччаран ҫакса янӑ ахаль электричество лампочки кӑна.

И громадная вспухшая ослепительная капля, готовая вот-вот сорваться, оказалась обыкновенной электрической лампочкой под потолком.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав шурӑ лаптӑкӑн чат варринче, халь-халь пуҫ тӑррине татӑлса анасла, пысӑк-пысӑк тумлам.

А посреди этого белого пространства непостижимым образом висела большая капля.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уотсон мисс ҫаплах манран хӑпасшӑн мар: «Гекльберри, урусене пукан ҫине ан хур»; «Гекльберри, апла ан чӗриклеттер, тӗк лар»; «Гекльберри, ан анасла, ан карӑн, хӑвна йӗркеллӗ тыт!»

А мисс Уотсон все приставала: «Не клади ноги на стул, Гекльберри», «Не скрипи так, Гекльберри, сиди смирно», «Не зевай и не потягивайся, Гекльберри, веди себя как следует!»

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней