Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

акрӗ (тĕпĕ: акр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркунне Юнкеров хӑйне ҫирӗплетсе панӑ пӗр уйра кӑшман, тепринче кукуруза акрӗ, виҫҫӗмӗшӗнче ҫӗрулми лартрӗ.

Помоги переводом

Тутлӑ ҫӑкӑр // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 380–385 с.

— Ҫапла, Анатолий Тарасович, ӗнер Самсонов агрегачӗ вӑтӑр гектар акрӗ, — тет хӑй, — малтанхи кунах питӗ лайӑх ӗҫлерӗ.

Помоги переводом

Тутлӑ ҫӑкӑр // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 380–385 с.

Унччен вӑл пӗчӗк пахчана хӑяр акаканччӗ, анчах та пӗлтӗр чӑхсем хӑяра шӑтарса-ҫисе пӗтерчӗҫ те — кӑҫал Маюк инке чеерех пулчӗ: чылай ҫимӗҫе ҫӗрулми пахчи варрине акрӗ.

Помоги переводом

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Кӳршӗ колхоз пӗр ҫулхине тӳрех темиҫе ҫӗр гектар кукуруза акрӗ те — кӑшт ҫеҫ, мӑнтарӑн, ҫунса каймарӗ.

Помоги переводом

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Хӑйӗн саплӑк пек анисене, вӑрманти уҫланкӑсене темӗн те пӗр акрӗ Исмен, вырса-пуҫтарса кӗме тӑрсан алла сахал кӗчӗ.

Помоги переводом

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Иртен пуҫласа каҫчен унпа пӗрле тӑрӑшрӗ вӑл: кунтӑкпа тырӑ акрӗ, сӳрелерӗ, килтен апат-ҫимӗҫ йӑтрӗ.

Помоги переводом

4. Юнкӑ шывӗ — тӑрӑ шыв // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ку уя кӑҫал колхоз сӗлӗ акрӗ, кӗркунне вӑл сӗлле ҫулса ҫакӑнтах купаларӗҫ.

Помоги переводом

Лайӑх меслет // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 34–35 с.

Иван пичче вире пӗтӗм кӑмӑлтан хавхаланса акрӗ.

Помоги переводом

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вара вилтӑпри ҫинчи хытса ӗлкӗреймен тӑпрана аллипе ҫеп-ҫемҫе пуличчен кӑпкалатрӗ, сумкинчен тӗрлӗ чечек вӑрри кӑларса, пӗчӗк-пӗчӗк йӑрансем ҫырса акрӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тепӗр кунне вӑл пӗчченех виҫӗ ҫурпилӗк ҫӗре кайса акрӗ, самаях ӗшеннине пӑхмасӑр, ҫӗрулми пахчипе мӗн тумалли ҫинчен калаҫса пӑхмашкӑн каҫпа Ҫӑпата Матви патне тухса утрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Костя хӑйӗн тракторӗпе пуринчен те ытларах ӗҫлесе акрӗ.

Костя Клюев дал самую большую выработку на трактор.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫавӑнпа та тепрер пин ҫултан Боровинӑра икӗ миллионран кая мар ҫын пулать, халӗ акрӗ те доллар ҫурӑ ҫеҫ тӑракан ҫӗрӗн тӑваткӑл аршӑнӗ ун чухне вара пӗр пин доллар тӑрӗ.

А следовательно, имеющей пред собой такое будущее, что через тысячу лет в Боровине будет, несомненно, миллиона два жителей, а земля, за которую теперь платят полтора доллара за акр, будет стоить приблизительно тысячу долларов за квадратный локоть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл ҫав вӑрлӑха акрӗ, паха тухӑҫлӑ тырӑ пухса илчӗ, вара пӗлтӗр хӑйӗн вӑрлӑхӗпе чылай ҫӗре акса хӑварчӗ.

Он посеял семена, собрал хороший урожай и а прошлом году засеял своими семенами целый клин.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй калчисене вӑл кӑлӑк чӑххи чӗпписене пӑхнӑ пекех пӑхрӗ: рамӑсене пӗрре хупрӗ, тепре уҫрӗ, ҫӗнӗ вӑра акрӗ, апат пачӗ, шӑварчӗ.

Она тряслась над своей рассадой, как клуша над цыплятами: то закрывала, то открывала рамы, то вырывала слабые растения, то подсевала новые семена, то подкармливала, то поливала.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта вӑл, чӑнах та, намӑсланчӗ уя тухса, каҫчен акрӗ.

Ну, тут, правда, он осовестился, пошел, сеял до вечера.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуркунне, шыв кайса пӗтсе тӑпра ҫиелтен кӑшт типшӗрсенех, Егор помидор акрӗ.

Весною, как только сошла полая вода и на земле образовалась тоненькая корочка, Егор посеял помидоры.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Григорий Мелехов Татарскинче пилӗк талӑк пурӑнчӗ, ҫак хушӑра хӑйсенне тата хунямӑшӑнне темиҫе теҫеттин тырӑ акрӗ, унтан хуҫалӑх пирки хуйхӑрса начарланнӑ, пыйтланса кайнӑ Пантелей Прокофьевич сотньӑран таврӑнсанах ҫаплах-ха Чир тӑрӑхӗнчех тӑракан чаҫне кайма хатӗрлене пуҫларӗ.

Григорий Мелехов пять суток прожил в Татарском, за это время посеял себе и теще несколько десятин хлеба, а потом, как только из сотни пришел исхудавший от тоски по хозяйству, завшивевший Пантелей Прокофьевич, — стал собираться к отъезду в свою часть, по-прежнему стоявшую по Чиру.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Асатте шӑп та шай ҫул ҫинче сарӑлса выртакан ҫӗр лаптӑкӗ ҫине арбузпа дыня акрӗ те пурӑнма улӑмран туса лартнӑ хӳшше куҫрӗ; ҫерҫисемпе чакаксене хӑвалама тесе, пире те хӑйпе пӗрле илсе кайрӗ.

Дед засеял баштан на самой дороге и перешел жить в курень; взял и нас с собою гонять воробьев и сорок с баштану.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Трактор сухаларӗ — тӳле, сӳрерӗ — тӳле, акрӗ — тӳле, ҫӗре ҫемҫетрӗ — паллах, тӳлес пулать…

Трактор вспахал — плати, поборонил — плати, посеял — плати, за культивацию — само собой плати…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн аҫу ҫӗнӗ сорт тулла шӑп пӗр сотӑй акрӗ.

А перед самой войной засеял отец новым сортом пшеницы уже целую сотку в поле.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней