Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑрах (тĕпĕ: айӑпсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла иртсен ун патне юлташла суд председателӗ пырса кайнӑ, яланхи йӑлапа унтан канаш ыйтнӑ: кӳршисене айӑпсӑрах кӳрентерсе пурӑнакан Хура Тимӗре мӗн тумалла-ши?

Помоги переводом

Революци матросӗ // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 179–186 с.

«Сехмет Сантӑркки тӗрмене айӑпсӑрах лекмен пуль-ха. Ҫавӑн пек лӑпӑр-лӑпӑр поэтсен сӑввисене уйрӑм кӗнекен кӑларма тӑхтамалла».

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Мӗнле пӑрахса хӑвармалла ӗнтӗ халь Северьянӑн ҫав айӑпсӑрах тыткӑна лекнӗ ҫынсене?

Помоги переводом

3. Воеводӑсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ӗнер Бахчэ-Сарайран таврӑнсан каласа кӑтартрӗҫ те ывӑлӗсем, Сафа-Гирей йӑлтах тӗлӗнсе кайрӗ: кӑшт айӑпа кӗрсенех, тепӗр чухне ним айӑпсӑрах Сахиб-Гирей Булюкпа Мубарека хупа-хупа лартать, ытти тӑвансем умӗнче тивӗҫсӗр намӑслантарса пӗтерет.

Помоги переводом

1. Тыткӑна лекнӗ уйӑх // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пирӗн еш ҫынсене пӗр айӑпсӑрах пӗтереҫҫӗ! — терӗ вӑл, аллисене лаштах ярса.

Помоги переводом

Кантуртисем килни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ухтиванне те айӑпсӑрах мӑшкӑл кӑтартрӑн…

И Ухтивана ни за что ни про что задавил…

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вунӑ ҫул ытла ӗлӗкрех унӑн аслӑ пиччӗшне — Сурпан Пипавне — айӑпсӑрах Ҫӗпӗре пуҫиле тытса янӑ, унтан унӑн арӑмепе ачисене ӑсатнӑ.

Лет десять назад его старшего брата Сурбана ни за что ни про что отдали в солдаты, а через год-два семью отправили в Сибирь.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унсӑрӑн пӗр айӑпсӑрах пуҫлӑхран пӗҫерккӗ илме пултаратӑр.

Иначе велика вероятность оказаться под гневом начальника.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унсӑрӑн пӗр айӑпсӑрах айӑплӑ пулса тӑрас, пуҫлӑхран сӑмах илтес хӑрушлӑх пур.

Иначе велика вероятность без наличия вашей непосредственной вины в случившемся оказаться под гневом начальника.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унта эпӗ чи хисепсӗр ҫынччӗ — айӑпсӑрах айӑплӑ этем, кулак ачи пулмасӑрах кулак ачи пулса тӑнӑ ҫамрӑк, кунта эпӗ ыттисемпе пӗр тан ҫын.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ашшӗ ним айӑпсӑрах пӗр уйӑх хушши тӗрмере пулни ӑна пушшех кӳрентернӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Глюмдальклич король майри ҫиленесрен хӑрарӗ; эпӗ хам, ним пытармасӑр каласан, ку истори ҫинчен пӗлтерме шутламарӑм, мӗншӗн тесен ку ӗҫре эпӗ хам та айӑпсӑрах пулман.

Глюмдальклич боялась гнева королевы, а я, говоря откровенно, не хотел разглашать при дворе историю, в которой играл не слишком завидную роль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн хам пирки ним айӑпсӑрах усал ят илтнӗ пӗр хисеплӗ дамӑна тӳрре кӑларас пулать.

На мне лежит обязанность обелить честь одной невинно пострадавшей из-за меня почтенной дамы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӑн та, вӑл ӗҫре те эпӗ айӑпсӑрах айӑплӑ.

Правда, и в этом я без вины виноват.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Прозоровский вырӑс салтакӗсем ҫапӑҫура командирсене пӑхӑнмаҫҫӗ тесе элекленӗ пулсан, Каменский хӑйӗн приказӗсенче вӗсене пӗр айӑпсӑрах хӑравҫӑсем тесе шутланӑ пулсан, вырӑссен Дунай патӗнче тӑракан ҫарӗнчен тухса каякан Кутузов приказ кӑларса вырӑс салтакӗсене питех те пысӑк хак панӑ, хӑйӗн приказӗнче вӑл ҫапла ҫырнӑ:

Русские солдаты, слышавшие клевету Прозоровского, обвинявшего их в неподчинении командирам в бою, слышавшие приказ Каменского, незаслуженно назвавшего их трусами, услышали приказ Кутузова, покидавшего русскую армию на Дунае:

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсен ячӗсемпе тӗрмесемпе виселицӑсем, ҫынсене чӗрӗллех пытарнӑ тарӑн шӑтӑксем, тискер ҫаратусем, пин-пин ҫынсене пӗр айӑпсӑрах вӗлерни ҫыхӑнса тӑратчӗ.

С их именами связаны застенки и виселицы, рвы с заживо погребенными, грабежи и убийства, тысячи и тысячи погибших, ни в чем не повинных людей.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Итле-ха, айӑпсӑрах попугай епле вӑрҫать пире хӑй чӗлхипе.

Послушай, как попугай ругает нас на своем языке, хоть мы и ни в чем не виноваты.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ӗмӗр вӗҫленичченех, ним айӑпсӑрах нушаланма хушакан саккун ҫук.

— Нет такого закону, чтобы страдать безвинно до скончания века.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шӑрчӑкӑн сасси кӑштах кӳреннӗ пек пулчӗ, мӗншӗн тесен Калаҫакан Шӑрчӑкӑн пуҫӗнчен пӗр вӑхӑтра мӑлатукпа шакканӑ та, вӑл хӑй ҫӗр ҫула ҫитнӗ пулсан та, ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ пулсан та, хӑйне нимӗн айӑпсӑрах кӳрентернине манма пултараймасть.

Голос у сверчка был старый и слегка обиженный, потому что Говорящему Сверчку в своё время всё же попало по голове молотком и, несмотря на столетний возраст и природную доброту, он не мог забыть незаслуженной обиды.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хам ҫавӑн пек хӑрассинчен епле сывалнине астумастӑп, анчах эпӗ сывалассине часах сывалтӑм; паллах, вӑл енчен мана кукамайӑн ырӑ турри пулӑшнӑ, эпӗ ҫавӑн чухнех ҫак простой чӑнлӑха туйса илнӗ пулӗ тесе шухӑшлатӑп: эпӗ нимле усал япала та туман-ха, айӑпсӑрах мана наказани памашкӑн саккун ҫук, ҫын ҫылӑхӗсемшӗн эпӗ ответ тытмастӑп.

Не помню, как я вылечился от этого страха, но я вылечился скоро; разумеется, мне помог в этом добрый бог бабушки, и я думаю, что уже тогда почувствовал простую истину: мною ничего плохого ещё не сделано, без вины наказывать меня — не закон, а за чужие грехи я не ответчик.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней