Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑплӑ сăмах пирĕн базăра пур.
айӑплӑ (тĕпĕ: айӑплӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та вӑл ҫын умӗнче хӑйне начар тытать, ҫавӑнпа ӑна ҫилленеҫҫӗ те — анчах куншӑн вӑл айӑплӑ мар, ӑна пурнӑҫ иртӗнтернӗ пулмалла.

Правда, у него аффектированная манера держаться, которая раздражает, но в этом он не виноват, видимо, жизнь его избаловала.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир мӗншӗн айӑплӑ?

— В чем же вы виноваты?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫук, ҫук, кунта эсӗ пӗртте айӑплӑ мар, эпӗ пӗртен-пӗр хама, пӗртен-пӗр хама ҫеҫ айӑплатӑп.

Нет, нет, ты тут ни в чем не виноват, я виню только себя, только себя.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ айӑплӑ мар…

Помоги переводом

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫӗмӗрӗлнӗшӗн конструкторсем те, авиастроительсем те айӑплӑ пулман.

Ни конструкция, ни работа авиастроителей не были причиной его гибели.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн туррине юратнӑ пек пулса, вӑл хӑйӗн кӑмӑлне хирӗҫ калама ҫук пысӑк айӑп тӑвать, ҫав айӑплӑ ӗҫе пула вара хӑй те пӗтет.

Притворяясь, что любит своего бога, он совершает чудовищное преступление против своей воли, в результате которого погибает и сам.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Летчик айӑплӑ».

Заключение: виновен летчик».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловӑн перес ӗҫ ӑнманнишӗн «Альдис» текен оптика прицелӗ айӑплӑ пулнӑ.

Что основным виновником чкаловских неудач является оптический прицел «Альдис».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хирӗҫленӗ пулсан, хӑйпе юнашар утса пыракан чӑн-чӑн айӑплӑ ачана ҫавӑнтах тупма пултарнӑ ӗнтӗ, анчах Валерий шарламан: тутисене ҫыртнӑ та инкеке хӑех тӳссе ирттернӗ.

Если бы он запротестовал, то сразу обнаружили бы действительного виновника, шагавшего рядом с ним; Валерий упрямо сжал губы и молча понес наказание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Апла пулсан, хам айӑплӑ.

Значит, моя вина.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑнах та, эпӗ сан умӑнта та, ытти ҫынсем умӗнче те питӗ айӑплӑ пек курӑнма пултаратӑп, анчах вӑл ман айӑп мар-ҫке, пирӗн салтак пурнӑҫӗн айӑпӗ.

И хоть я перед тобой и перед людьми, может показаться, сильно виноватый, но то не моя вина, а вина всей нашей воинской жизни.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпӗ нимӗн чухлӗ те айӑплӑ мар.

— Я ни чуточки не виновата.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Саида кунта нихӑш енчен те айӑплӑ мар…

Значит, Саида тут ни при чем…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗскӗн Ибрагим пуриншӗн те хӑйӗн арӑмӗпе унӑн локаторӗсем, тата, паллах, Васильев айӑплӑ тесе шутлать.

Бедный Ибрагим думает, что во всем виноваты его жена со своими локаторами и, конечно, Васильев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир пирӗн лабораторине ӑнсӑртран лекнӗ, ҫакӑншӑн эпӗ кӑна айӑплӑ.

Вы попали в нашу лабораторию случайно, и только я в этом виновата.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑншӑн эпӗ кӑна айӑплӑ, — инженера тӳрех питӗнчен пӑхса каларӗ вӑл.

— В этом виновата только я, — прямо смотря в лицо инженеру, сказала она.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл каласа панӑ ҫак ӑнӑҫсӑрлӑхсемшӗн Синицкий хӑйне те айӑплӑ пек туйрӗ.

Ему казалось, что во всех этих неудачах, о которых она говорила, виноват и он сам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ҫакӑншӑн тӑватӑ пысӑк бокал — тӑватӑ бокал вӗт! — ултавлӑ эрехе ӗҫни айӑплӑ пулчӗ пулӗ?

Может быть, в этом были виноваты выпитые четыре — представить себе только! четыре внушительных бокала буквально предательского вина?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Атте лайӑхмарланчӗ, унтан: «Эсир хӑвӑр айӑплӑ, утрав ачисем умӗнче шанӑҫа кӗрейместӗр, — терӗ. — Ачасен вӗсен хӑйсен саккунӗ, кама кӗртессипе кӗртес ҫуккине хӑйсем пӗлеҫҫӗ».

Отец смутился и сказал, что мы сами виноваты, не заслужили доверия, у ребят свои законы, и они сами решают, кого можно пускать на остров, а кого нельзя.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак мӗскӗн старик хӑй айӑпне йышӑннӑ, хӑй 64-мӗш номерлӗ полицейскине темӗнле, ӑнланмалла мар майпа кӳрентернине пӗлнӗ вӑл, закон божий урокӗнче ларакан ача, Ева ҫылӑха кӗнине пула, хӑйне хӑй эп айӑплӑ тенӗ пекех, Крэнкбиль те хӑйне хӑй айӑпланӑ.

Этот бедный старый человек признавал себя виновным в том, что таинственным образом оскорбил полицейского № 64, как маленький мальчик, изучая катехизис, признает себя виновным в грехе, совершенным Евой.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней