Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

авланӑн (тĕпĕ: авлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, тен, авланӑн та?

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ах, ачам, мӗн калан: аҫунтан иртсе епле авланӑн?

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑна амӑшӗ ҫырса янӑ: «Эпӗ ӗнтӗ ватӑлтӑм, виличчен хамӑн савнӑ ывӑлӑма курас килет. Эсӗ юлашкинчен манпа курӑнӑҫма, мана пытарма таврӑн, унтан вара каллех вырӑна кайӑн. Эпӗ кунта сан валли хӗр те тупса хутӑм: хӗрӗ лайӑх, ӑслӑ, ҫӗрӗ те пур; кӑмӑлна кайсан, тен, авланӑн та, кунтах юлӑн», — тесе ҫырнӑ.

Пишет ему старуха мать: «Стара я уж стала, и хочется перед смертью повидать любимого сынка. Приезжай со мной проститься, похорони, а там и с богом, поезжай опять на службу. А я тебе и невесту приискала: и умная, и хорошая, и именье есть. Полюбится тебе, может, и женишься и совсем останешься».

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йоҫҫӑх, эс ма мана хӑваласа кӑларса ямастӑн, вара тепре авланӑн, тет те, эп, чӑтаймасӑр, макӑрса яратӑп…

«Иосиф, ну, если я так тебе опротивела, почему ты меня совсем не прогонишь из дому, почему снова не женишься?» — говорит она, и я уже никак не могу сдержаться, слезы сами собой льются…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ну, асту, авланӑн та, акӑ, ӳкӗнмелле пулӗ, — тенӗччӗ ӑна хирӗҫ Петро, мӑйӑхӗсене чӑмлакаласа.

— Ну гляди, — и Петро жевал изжеванный ус, — а то женишься, да не в пору…

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Капла эсӗ, йӗкӗт, каҫпа авланӑн та ирхине хӑвӑн ҫамрӑк арӑмна паллаймӑн та…

Этак ты, парень, с вечеру женишься, а на утро и свою молодую жену не угадаешь…

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Авланӑн та, усалли пулмӗ теме ҫук, пӗр-пӗр историе ҫакланса ларӑн.

Женишься, а потом, чего доброго, попадешь в какую-нибудь историю.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Юрӗ ӗнтӗ, тур парӗ-ха, тепре те авланӑн! — тесе хучӗ дьякон.

— Ну, бог даст, в другой раз женишься! — проворчал дьякон.

Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.

Иринӑн юлашки сӑмахӗсем халӗ те асрах: «Мансӑр епле пурӑнӑн-ши? Ывӑлӑмӑра пӗччен ӳстерме йывӑр пулать сана. Тен, тепре авланӑн?..»

Помоги переводом

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней