Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Яковран (тĕпĕ: Яков) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗвӗпе лутра, хӑйӗнчен виҫӗ ҫул кӗҫӗн; ҫапах та ӑна час-часах унран, Яковран, аслӑрах тесе шутлаҫҫӗ: ҫамрӑк пулин те, вӑл хӑйне ӳссе ҫитнӗ ҫын майлах тытать, яланах тарӑн шухӑша путнӑ пек, темӗн пирки тарӑхнӑ пек ҫӳрет.

Хоть тот был такой маленький и тремя годами моложе брата, его обычно принимали за старшего: не по летам серьезный, озабоченный и постоянно нахмуренный.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Астӑватӑп, пӗррехинче, Чавановкӑран Джейлявӑна кайнӑ чухне, эпӗ ку юрра пирвайхи хут Крым вӑрманӗнче Яковран илтрӗм.

Я помню, как при переходе от Чабаковки до Джейлявы я впервые услышал песню здесь, в крымском лесу, от Якова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрату ӗҫӗсенче опытлӑ пулнӑ арҫын туйӑмӗ ӑна Полина унпа сивӗрех пулма пуҫланине систерчӗ, тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик Маврин ҫав сисӗме ҫирӗплетсе пычӗ; Яковпа тӗл пулсан, поручик халь йӗрӗннӗ пек пулса, пӳрнипе картузне тӗкӗннӗ ҫеҫ, тата таҫти инҫетри, питӗ пӗчӗк япала ҫине пӑхнӑ пек, куҫӗсене хӗссе пӑхнӑ, анчах унччен малтан кӑмӑллӑрах, ҫепӗҫрехчӗ, халӑх нумай ҫӗрте картла выляма Яковран кивҫен укҫа илнӗ е малтанхи парама тӳлессине каярах хӑварма ыйтнӑ чух, ӑна ырласа пӗрре кӑна мар каланӑ:

Чутьё мужчины, опытного в делах любви, подсказывало ему, что Полина стала холоднее с ним, а хладнокровный поручик Маврин подтверждал подозрения Якова; встречаясь с ним, поручик теперь только пренебрежительно касался пальцем фуражки и прищуривал глаза, точно разглядывая нечто отдалённое и очень маленькое, тогда как раньше он был любезней, вежливее и в общественном собрании, занимая у Якова деньги на игру в карты или прося его отсрочить уплату долга, не однажды одобрительно говорил:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Миронпа Яковран хӑраҫҫӗ, вӗсене виҫесӗр ҫӑткӑн тесе шутлаҫҫӗ, вӗсем йӗри-тавра мӗн пуррине пӗтӗмпех хӑйсен аллине ҫавӑрса илеҫҫӗ, теҫҫӗ.

Мирона и даже Якова боятся, считают их свыше меры жадными, находят, что они всё кругом забирают в свои руки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑлах Яковран ыйтрӗ:

И спрашивала Якова:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхи чей умӗн Артамонов Яковран: — Пиччу ӑҫта? — тесе ыйтрӗ.

Пред вечерним чаем Артамонов спросил Якова: — А где брат?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ старик Яковран вӑл хӑйне мӗнле туйни ҫинчен тата грелкӑна улӑштарма вӑхӑт мар-и, тесе ыйтрӑм.

Я спросил у старика Якова, как он себя чувствует и не пора ли переменить грелку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ыттине эсӗ пӗтӗмпех Яковран пӗлӗн, — терӗ вӑл, татах камердинер ҫине кӑтартса.

Ты все узнаешь от Якова, — прибавил он, указав на камердинера.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней