Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эрнепе (тĕпĕ: Эрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пурнӑҫа пирӗн пек кунпа, эрнепе, уйӑхпа шутламаҫҫӗ пуль.

Помоги переводом

XXII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ун умӗнхи эрнепе танлаштарсан, ку 13,8 процент сахалрах.

По сравнению с предыдущей неделей, это на 13,8 процента меньше.

ОРВИпе чирлекенсем сахалланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33825.html

— Хӑвӑрах куратӑр-ҫке, пирӗн вӑй уйӑхпа мар, эрнепе, кунпа ӳссе пырать.

Помоги переводом

3. Аллах ярса панӑ ҫын // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫӑварнипе мӑнкуна эрнепе мар, уйӑхӗ-уйӑхӗпе кӗтетчӗҫ.

Помоги переводом

XX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хам патӑма Эрнене тата хупса лартнӑ икӗ хураха чӗнсе илтӗм (вӗсене эпир халӗ ирӗке кӑлартӑмӑр, мӗншӗн тесен вӗсен юлташӗсем хӑйсем панӑ сӑмахсене тӗрӗс тытрӗҫ), Эрнепе ирӗке кӑларнӑ ҫав икӗ хураха эпӗ леш пилӗк хураха ҫӗрпӳртрен кӑларса дачӑри ӳплене илсе пыма хушрӑм.

Затем я позвал к себе Пятницу и двух матросов-заложников (которых мы теперь освободили, так как товарищи их сдержали данное слово) и приказал им перевести пятерых наших пленников из пещеры в шалаш.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе иксӗмӗрӗн утрав ҫинчен кайма май пулмарӗ: пирӗн алӑра ҫичӗ ҫын юлчӗ, вӗсене сыхламалла та, тӑрантармалла та пулчӗ.

Мне и Пятнице было невозможно отлучиться: у нас на руках оставалось семь человек, которых мы должны были стеречь и кормить.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе сирӗн помощник вӗсене илсе кайччӑр унта.

Пусть Пятница и ваш помощник отведут их туда.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе капитана мала ятӑм.

Пятницу и капитана я выслал вперед.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе капитан помощникӗ тӑшмансене мӗн тери хытӑ ывӑнтарнине ҫакӑ та лайӑх кӑтартса парать: вӗсем хӑйсем те аран-аран урисене сӗтӗрсе таврӑнчӗҫ.

Можно себе представить, как измучили и утомили Пятница и помощник капитана неприятеля, если и сами воротились к нам смертельно усталые.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ку вӑхӑтра Эрнепе капитан помощникӗ ҫаплах вӑрманта кӑшкӑрса ҫӳрерӗҫ.

Тем временем Пятница с помощником капитана продолжали кричать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе капитан помощникӗ хӑйсен ӗҫне тунӑ хушӑра, эпӗ ыттисене хам хыҫҫӑн пыма каларӑм.

Предоставив Пятнице и помощнику капитана делать свое дело, я приказал остальному отряду следовать за мной.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кӑна Эрнепе капитан помощникӗ кӑшкӑраҫҫӗ.

Это кричал Пятница и вместе с ним помощник капитана.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кимӗ патне каякан хурахсем ҫакна илтсе сасӑ парсан, тепӗр вырӑна куҫмалла, унта каллех ҫавӑн пек кӑшкӑрмалла; ҫапла вырӑнтан вырӑна куҫса кӑшкӑрса ҫӳремелле, тӑшмансене вӑрман ӑшнелле шаларах илӗртсе кайса аташтарса ямалла, Эрнепе капитан помощникӗн вара ҫавра ҫулпа каялла ман пата таврӑнмалла.

Когда же матросы откликнутся, перебежать на другое место и снова кричать и аукать и таким образом, постоянно меняя места, заманивать врагов все дальше и дальше в глубь острова, пока они не заплутаются в лесу, а тогда окольными путями вернуться сюда, ко мне.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ Эрнепе капитан помощникне чӗнсе илтӗм те вӗсене пӗчӗк бухта патне кайма хушрӑм (ҫынҫиенсем Эрнене хӑваланӑ чухне вӑл ҫав бухта урлӑ ишсе каҫнӑччӗ); ун хӗррипе пӗр миля ҫурӑ чухлӗ хӗвеланӑҫнелле каймалла та вӗсен сӑрт ҫине хӑпармалла; сӑрт ҫине ҫитсен, пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрмалла.

Подозвав к себе Пятницу и помощника капитана, я приказал им спуститься к бухточке (той самой, через которую когда-то Пятница переправился вплавь, когда за ним бежали людоеды), затем, обогнув ее, свернуть за полмили к западу, подняться на пригорок и кричать что есть силы, пока не услышат возвращающиеся к лодке матросы.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Иккӗшне, капитан каланӑ тӑрӑх, чи шанчӑксӑррисене, ҫӗр айӗнчи пӳрте кайса хуптартӑм, вӗсене Эрнепе капитан помощникӗ илсе кайрӗҫ.

Двоих, которые казались капитану наиболее опасными, я отправил под конвоем Пятницы и помощника капитана в пещеру.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав самантра эпир те, Эрнепе иксӗмӗр, ҫитсе тӑтӑмӑр.

В это время подошли и мы с Пятницей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрнепе ашшӗ тата испанец ҫав йывӑҫсене касса пыратчӗҫ.

Испанец и Пятница с отцом принялись рубить эти деревья.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Сире Эрнепе иксӗре пӗлӗт ҫинчен хӑйсене вӗлерме аннӑ хаяр сывлӑшсем, усалсем тесе шутлаҫҫӗ.

Вас же двоих — тебя и Пятницу — они приняли за разгневанных дьяволов, сошедших на землю, чтобы их истребить.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпир Эрнепе ӗҫлеме тытӑнтӑмӑр, тепӗр икӗ сехетрен парӑс пирӗнчен палатка карса та лартрӑмӑр, ҫине йывӑҫ турачӗсем витрӗмӗр.

Мы с Пятницей принялись за работу, и часа через два у нас была готова парусиновая палатка, на которую были густо навалены ветки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫавӑн чухне Эрнепе мӗн пулса иртнине каласа кӑтартма хал та ҫитес ҫук!

Невозможно представить себе, что сделалось с Пятницей!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней