Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗпсем (тĕпĕ: чӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑк айӗнчен чӗпсем, кӗпӗрленсе тухса, йӗпе курӑк ҫийӗн асӑрхануллӑн утрӗҫ.

Помоги переводом

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

- Кӑҫал ҫуркунне чӗпсем илтӗм.

— Нынче весной я купил цыплят.

Хуҫасӑр йытӑсем, ҫул тӑвасси канӑҫ памасть // Эльвира КУЗЬМИНА, Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/xucasar-jyitasem, ... amast.html

«Чӗпсем тухнӑ ӗнер пирӗн.

Помоги переводом

«Чӑваш бройлерӗ» ӗҫлеме пуҫларӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60645

Чӗпсем курӑнмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗлӗт // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 81-82 с.

Чӗпсем те паян тухмалла, кӑҫал ытла ир ларчӗ кӑлӑк.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Чӗпсем тӑмаҫҫӗ ҫитӗнсен Чӗп амӑшӗпе витӗнсе.

Помоги переводом

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӑҫан пуҫтарӑнса ҫитеҫҫӗ вӗсем пӗр йӑвана хурчка салатнӑ чӗпсем пуҫтарӑннӑ пек?

Помоги переводом

15. Инкек ҫине синкек // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чӗпсем хушшинче манӑн юлташ та тупӑнчӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ шкулта // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11167 ... -kanikulta

Вӑраннӑ-вӑранман чӗпсем патне апатпа шыв пама кайса килеттӗмччӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ шкулта // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11167 ... -kanikulta

Каҫ пулса ҫитсен тӗмӗ айӗнчен вӗҫсе тухатӑн та яла кайса чӗпсем вӑрласа ҫӳретӗн.

По ночам вылезаешь из кустов, летишь в деревню и цыплят воруешь.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кайран эпир чӗпсем патне кайрӑмӑр.

Потом мы пошли к маленьким курочкам и петушкам.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хам ӗҫе нихҫан та пӑрахман, манӑн мӑшӑрӑм хисепе тивӗҫлӗ хӗрарӑм, ачасем ҫиччӗ, кайӑк йӑвинчи чӗпсем пек…

Никогда своему делу не изменял, а жена у меня — женщина уважаемая, и детей семеро, как птенцов в гнезде…

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Глафира аппа хуҫа пулса ертсе пыракан чӑх-чӗп ферми пысӑк мар, ҫӑмарта тӑвакан чӗпсем унта пӗтӗмпе те пӗр пин ҫеҫ, ҫитменнине тата, вӗсем те пит тӑрӑшаканскерсемех мар.

Птицеферма, где володела и правила тетенька Глафира, была маленькой, насчитывала всего лишь одну тысячу несушек, к тому же несушек весьма несознательных.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йӑва пулнӑ вырӑна пӑхатпӑр арӑмпа, — нимӗн те ҫук: чӗпсем кӑларнӑ пулас, тетпӗр.

Глядим мы с женой на то место, где было гнездо, — нет ничего: значит, вывела.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Эпӗ ҫав кӑвакал чӗппин урине тутӑр татӑкӗ ҫыхрӑм та ытти чӗпсем патне ятӑм.

Я перевязал ножку этого утенка ленточкой и пустил в общее стадо.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Пик-пик пӳрнеске пек чӗпсем ҫав хум кӑшӑлӗсене чӗрӗлӗх кӗртеҫҫӗ, эрешлеҫҫӗ.

Утята с размером в наперсток привносят в эти волны живость, украшают их.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Паҫӑр чӗпсем ҫӳренӗ вырӑна таврӑнтӑмӑр — вӗсем ҫук.

И мы побежали к тому месту, где видели утят, но там никого не было, сколько бы мы не искали.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Акӑ ӑҫтан тупӑннӑ тӗмпӗл-тӗмпӗл йӑрӑмлӑ йӑрӑ чӗпсем.

Вот откуда появились птенцы в серую полоску.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

— Инкек, — тетӗп, — чӗпсем шыва ӳкрӗҫ, ҫӑласчӗ.

— Беда! — кричу, — там ваши цыплята в воду попадали!

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Тӗмпӗл-тӗмпӗл тӗрӗллӗ чӗпсем пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикрӗҫ, чӑмпӑлтатма пуҫларӗҫ.

И ах! птенцы один за другим бултыхнулись в воду и сбились в шумную кучу.

Кентти пичче кӑвакалӗсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 10 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней