Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чиркӳсене (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки ҫулсенче тата сӗмсӗрленсех кайрӗ: лӑпӑ-лапӑ ҫынсен ӑшне кӗрсе вырнаҫса, вӗсен суя ирӗклӗх, мӑнаҫлӑх туйӑмӗсене вӑратса, арӑслантарса ярса, пуҫӗсене минретсе, вӗсене манӑн ҫӗр ҫинчи чи таса вырӑнсене те — чиркӳсене, мечетсене, синагогӑсене тата ытти кӗл тумалли вырӑнсене — кӗртсе ярса ман ята варалама, мана хирӗҫле латсӑр ӗҫсем тума хӗтӗртет, ҫакна тума хӑш-пӗр чух укҫапа е вӑл-ку хаклӑ япалапа та астарать, хавхалантарать.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Эсир нумайӑшӗ пӗлетӗр ӗнтӗ, СССР халӑх Комиссарӗсен Совечӗ 1918 ҫулхи февралӗн иккӗмӗшӗнче чиркӳсене государствӑран тата шкулсене чиркӳрен уйӑрасси ҫинчен декрет кӑларнӑ, ӑна Владимир Ильич Ленин алӑ пусса ҫирӗплетнӗ.

Помоги переводом

Пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Апла мӗнле-ха вӗсем чиркӳсене хупма пултараҫҫӗ?

Помоги переводом

Уҫӑппа юлташӗсем тата Якку атте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Чиркӳсене Советсенчен уйӑрнӑ-ҫке.

Помоги переводом

Уҫӑппа юлташӗсем тата Якку атте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Эсӗр пӗлетӗрех-ха, Якку атте, ҫӗршывра халь нумай чиркӳсене хупаҫҫӗ.

Помоги переводом

Уҫӑппа юлташӗсем тата Якку атте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Воротынский те Воротынский теҫҫӗ, пӑхса илесчӗ ҫав чаплӑ воевода ҫине чатӑртан тухнӑ чух, ҫӗнӗ хула хӳмисене тата туса пӗтереймен чиркӳсене те ҫывӑхран курасчӗ.

Помоги переводом

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чиркӳсене хупнӑ вӑхӑтра ҫаклатса юлнӑ пуп тумтирӗпе рясине тӑхӑнса, Филипп Петрович вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче уй енчи ялсем тӑрӑх ачасем шыва кӗртсе ҫӳренӗ, теҫҫӗ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Чиркӳсене ҫаратнӑ, пуянсен пурлӑхӗсене турта-турта илнӗ те йӑлтах чухӑн ҫынсене валеҫсе панӑ.

Ограбит церковь аль купцов богатых и все добро поделит между бедняками.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халӗ турӑран та хӑрами пулса ҫитрӗҫ — чиркӳсене ҫаратма тытӑнчӗҫ ҫав ӑҫтиҫуксем, — шикленереххӗи каларӗ арман хуҫи пулнӑ Лариванов.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫул ҫинче вӑл — ку таранчченех тӗксӗмленсе тата намӑссӑрӑн пӑсӑлса пынӑ вӑрӑм тапхӑрти пек ӑсра-шухӑшра мар; ӗлӗкхилле — ҫуртсенчен хӑшне-пӗрне, урам кӗтесӗсене, скверсемпе чиркӳсене тепӗр хут курать.

По дороге он узнавал, — не механически, как в весь долгий период темного, унизительного падения, — а по-старому — некоторые дома, углы улиц, скверы и церкви.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Унта: «Хӗрхенекен кӑмӑллӑ христиансем, нимӗҫсем ҫӗмӗрнӗ чиркӳсене юсама пиллесе парӑр», тесе ҫырнӑ.

С надписью: «Милосердные христиане, пожертвуйте на восстановление разрушенных германцами храмов».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нумаях та пулмасть, нимӗҫсем никама та хӗрхенмесӗр, пур япалана та ҫунтара-ҫунтара янине хамӑра та кӑтартрӗҫ, — вӗсем Рейм соборне ҫӗмӗрнӗ, чиркӳсене мӑшкӑл тӑваҫҫӗ, пирӗннисем нимӗн те ҫӗмӗрмеҫҫӗ, нимӗнрен те мӑшкӑлласа кулмаҫҫӗ.

Еще недавно в кино показывали, как германцы, не щадя никого, всё жгут — разрушили Реймсский собор и надругаются над храмами, а наши ничего не разрушили и ни над чем не надругались.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пурӑна киле вӗсем кооперативсене те, патшалӑх учрежденийӗсене те, чиркӳсене те ҫарата пуҫланӑ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хусан епархинӗнчи чиркӳсене историпе статистика тӗлӗшӗнчен ҫырса кӑтартнинче (1748 ҫулта Мускавра пичетленсе тухнӑ; Чӑваш наукӑпа тӗпчев институчӗн гуманитари пайӗн пӗрремӗш уйрӑмӗнчи 196-мӗш том, 5556 номерлӗ хут) Санкино-Именовора 1748 ҫулта 17 кил пулни тата вӗсенче 101 ҫын пурӑнни паллӑ.

В историко-статистическом описании церквей Казанской епархии (в 1748 опубликовано в Москве; в первом отделении гуманитарного отдела Чувашского научно-исследовательского института, 196-й том, номер 5556) известно, что в 1748 году в Санкино-Именово было 17 дворов и в них проживал 101 человек.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Лешсем, Украйнӑра чиркӳсене тара илекенсем, вӗсем пирӗн ҫынсем мар!

Те совсем не наши, те, что арендаторствуют на Украйне!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кам чиркӳсене хӑпартса лартнӑ?

Кто храмы воздвиг?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чиркӳсене ҫаратаҫҫӗ…

Церкви грабят…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атӑлпа Ока пӗрлешсе тем пысӑкӑш кӳлӗ пек пулса кайнӑ; инҫетре, лапсӑркка сӑрт ҫинче хула уша-чӑлан курӑнса ларать, хӑй пӗтӗмпех хурантарах курӑнакан садсем ӑшне пытаннӑ, анчах йывӑҫ папакӗсем кӳпчесе ларнипе садсем ҫуртсене тата чиркӳсене симӗсрех тӗслӗ ӑшӑ кӗрӗк тӑхӑнтарса пыраҫҫӗ.

как во сне Волга и Ока слились в огромное озеро; вдали, на мохнатой горе пестро красуется город, весь в садах, еще темных, но почки деревьев уже набухли, и сады одевают дома и церкви зеленоватой теплой шубой.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чиркӳсене ҫӳресси ман кӑмӑла каятчӗ; ӑҫта та пулин ирӗклӗрех те тӗттӗмрех кӗтессе тӑрса, эпӗ инҫетрен иконостас ҫинелле пӑхма юрататтӑм — вӑл ҫурта ҫуттисемпе ирӗлсе, амвонти кӑвак чул урайнелле ҫӑра ылттӑн пек юхса аннӑн туйӑнать; иконсен тӗксӗм кӗлеткисем хуллен тапранкалаҫҫӗ; алтарь алӑкӗн ылттӑн шӑтӑклийӗ савӑнӑҫлӑн чӗтренет, ҫурта ҫуттисем кӑвакрах сывлӑша ылттӑн тӗслӗ пылхурчӗсем пек ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, хӗрарӑмсемпе хӗрсен пуҫӗсем чечексем пек туйӑнаҫҫӗ.

Мне нравилось бывать в церквах; стоя где-нибудь в углу, где просторнее и темней, я любил смотреть издали на иконостас — он точно плавится в огнях свеч, стекая густозолотыми ручьями на серый каменный пол амвона; тихонько шевелятся тёмные фигуры икон; весело трепещет золотое кружево царских врат, огни свеч повисли в синеватом воздухе, точно золотые пчёлы, а головы женщин и девушек похожи на цветы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пирӗн турӑ, пирӗн ҫветтуй чиркӳ тата православнӑй духовенство — халӑхӑн пӗртен-пӗр хӳтӗлевҫисем — хута кӗрекеннисем пулнине кура, ҫав вӗреннӗ ҫынсем хайхи, чиркӳсене хупса пӗтерме шутласа хунӑ пулать…

— В том соображении, что господь бог, святая наша церква и православное духовенство едины есть народу защитники-ходатели, то решили эти учёные, чтобы, значит, церкви позакрыть…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней