Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утравран (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дюне утравран курӑнакан сӑн

Вид на Дюне

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Вӑл 1 тӑваткал ҫухрӑм лаптӑклӑ, 2012 ҫул тӗлне 1370 ҫын пурӑнакан пӗрешкел ятлӑ утравран тата тухӑҫалла пӗр ҫухрӑмра вырнаҫнӑ ҫынсем тӗпленсе пурӑнман, аэропортлӑ, 0,7 км² лаптӑклӑ Дюне утравран тӑрать.

Состоит из одноимённого острова площадью 1 км² с населением 1370 человек (на 2012 год) и острова Дюне площадью 0,7 км² и без постоянного населения в километре восточнее, на котором расположен аэродром.

Гельголанд // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B5%D ... 0%BD%D0%B4

Архипелаг ҫынсем пурӑнакан икӗ утравран, чи пысӑкки Мадейра ятлӑ, пӗчӗкреххи — Порту-Санту.

Архипелаг состоит из двух населённых островов, главного Мадейры и меньшего Порту-Санту,

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Ытти уполномоченнӑйсем чӗнсе кӑшкӑрашнине илтсе, энӗшкассисем те утравран тухса сӑрт еннелле чупрӗҫ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Кайран, ӗнелсене утравран хӑваласа кӑларсан, ӗҫӗпӗр! — утнӑ ҫӗртех сӑмахне ыткӑнтарса хӑварчӗ те Вахлай пасар урамнелле кӗрсе ҫухалчӗ.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫавӑнпа утравран ҫывӑрса юлнӑ эсир!

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шывра чӗр куҫҫи таран пӗкӗрӗлсе пырса ҫапкаланчӑксем пӗчӗк утравран сахалтан та аллӑ утӑм куҫнӑ тӗлелле икӗ ракетӑн ҫиҫкӗнчӗк кӗтесӗ утравран вӑрманалла тата тӳпенелле вирхӗнчӗ.

Согнувшись и осторожно подвигаясь по колена в воде, скитальцы ушли от островка не более как на полусотню шагов, когда сияющий угол двух ракет взметнулся с островка в лес и к небу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ хам халапа пуҫласа ярсанах чи малтан его величествӑна пирӗн государство икӗ пысӑк утравран тӑнине, унта пӗр монарха пӑхӑнса тӑракан виҫӗ хӑватлӑран хӑватлӑ королевство кӗнине пӗлтертӗм; кусем ҫумне тата пирӗн Америкӑри колонисене хушмалла, терӗм.

Прежде всего я сообщил его величеству, что наше государство состоит из двух островов, образующих три могущественных королевства под властью одного монарха; к ним нужно еще прибавить наши колонии в Америке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла вара Магеллан экспедицийӗн пӗтӗм инкекӗ те пӗтнӗ теме пулнӑ, малалла ӗнтӗ юлнӑ виҫӗ караппа утравран утрава, гавӑньрен гавӑне ишсе, майӗпе тӑван Европӑна чиперех таврӑнӑпӑр, тесе шухӑшланӑ вӗсем.

Казалось, что дальше все пойдет тихо и мирно и что, плывя от острова к острову и от гавани к гавани, три оставшихся корабля со славой вернутся на родину, в Европу.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пире тӗп утравран пӗр милӗн виҫҫӗмӗш пайӗ тата Скелет Утравӗнчен те пӗр милӗн виҫҫӗмӗш пайӗ уйӑрса тӑраҫҫӗ.

Треть мили отделяла нас от главного острова и треть мили — от Острова Скелета.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир хамӑр каякан утравран инҫех те пулман, — вӑл ӑҫта вырнаҫни ҫинчен тӗплӗн калама ман право ҫук.

Мы двигались сначала против пассатов, чтобы выйти на ветер к нашему острову, — яснее я сказать не могу, — а теперь шли к нему по ветру.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пысӑк ҫӗр ҫак утравран мӗнпурӗ те икӗ мильте кӑна вӗт.

Тем более что большая земля лежала всего в двух милях от острова.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак самантра эпӗ утравран инҫе мар тӑраттӑм.

Я в это время находился недалеко от острова.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпир ку ылханлӑ утравран ҫӑлӑнса тухаймасан кам пӗлме пултарӗ-ха ҫак ҫӗнӗрен тупнӑ пурлӑх тӗлне?

Но кто узнает об этом «вновь открытом месторождении», если нам не удастся выбраться с проклятого острова?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайран эпӗ ӑна утравран инҫех мар пулӑ тытса ларнине куртӑм.

Потом я еще раз увидел, он рыбачил на деревянной лодке, неподалеку от острова.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ, утравран уйрӑлса, аяккарах ишсе кайса чарӑнчӗ.

Лодка отплыла от острова.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир утравран инҫех мар якорь ятӑмӑр.

Мы бросили якорь недалеко от острова.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утравран уйрӑлтӑмӑр кӑна, ҫӗр метр кайрӑмӑр пулӗ, темле пӑхсан та, утрав «алӑкне» тупаймарӑмӑр.

Мы отплыли всего метров на сто от острова, но я так и не смог точно определить, где вход.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сасартӑк кимӗ ҫаврӑнчӗ, утравран аяккалла ишсе кайрӗ.

Вдруг лодка закрутилась на месте и пошла в сторону от острова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утравран аяккарах пулма тӑрӑшӑр, — терӗҫ ҫӳлтен.

— Держитесь от острова подальше, — сказали сверху.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней