Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑлтӑм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла паллашса, ҫапла уйрӑлтӑм эпӗ юлташпа.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Хӑйӗн ҫинчен тӗплӗнрех пӗлтӗм: упӑшкинчен лешӗ алкаш пулнӑ пирки уйрӑлтӑм, терӗ.

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

— Лере, Шупашкарта, вӑл пӗр хӗрарӑмпа ҫыхланса кайнӑ та, уйрӑлтӑм эп унран.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Ача вилнӗ хыҫҫӑн упӑшкапа эп икӗ уйӑх та пурӑнмарӑм — унран уйрӑлтӑм.

Помоги переводом

Авӑн уйӑхӗнчи тӗлпулу // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 9-21 с.

Хурӑн ҫырли пиҫнӗ чух, Хурӑнташсенчен уйрӑлтӑм.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫӗрти ҫырла пиҫнӗ чух, Ҫӗртен-шывран уйрӑлтӑм.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хампа пӗрле вунӑ зарядлӑ снайпер винтовкине, пӗр сумка патрон, тӑватӑ «лимонка» тата ҫимеллисем илтӗм те взводри юлташсемпе сывпуллашса уйрӑлтӑм.

Помоги переводом

Хаклӑ пакет // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 104–109 с.

— Зина упӑшкинчен уйрӑлтӑм, тет.

Помоги переводом

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Эпӗ унран питӗ ырӑ кӑмӑлпа уйрӑлтӑм.

Помоги переводом

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Аллине вӗҫертмесӗрех: — Мана Мишша кукаҫ тейӗр. Хама кукаҫ тенине питӗ юрататӑп. Хам ӗмӗрте пӗр хӗрача ҫуралчӗ, анчах выҫлӑх ҫул… Ҫапла, нумай вилчӗҫ ҫав. Эпӗ те пӗртен-пӗр хӗрӗмрен уйрӑлтӑм. Ҫавӑнпа ятран кукаҫ тесе чӗнекен ҫук. Асатте текенсем пур-ха, уншӑн савӑнатӑп, — терӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

— Эпӗ аллӑ ҫула та ҫитмен-ха, ҫапах арӑмран уйрӑлтӑм темелле…

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

Икӗ-виҫӗ ҫын манӑн йӗри-тавра вӗткеленет, мана хыпашла-хыпашла тӗрӗслет, хӑйсен пулӑшӑвне сӗнет, анчах пирс кашни самантрах ӑнтӑлуллӑ ҫӗкленӳлӗх ураран ҫапса ӳкерессипе хӑратать, ҫавӑнпа та тӗрлӗ ырӑ тӑвуҫӑсенчен хам тӗллӗнех васкавлӑн уйрӑлтӑм та аяккарах кайрӑм; халӗ, кӑмӑл пулас тӑк, куравҫӑ вырӑнӗнче тӑраятӑн; анчах халӗ тӳремре юлас килмест.

Некоторое время два-три человека вертелись вокруг меня, ощупывая и предлагая услуги свои, но, так как нас ежеминутно грозило сбить с ног стремительное возбуждение, я был естественно и очень скоро отделен от всяких доброхотов и мог бы, если бы хотел, присутствовать далее зрителем; но я поспешил выбраться.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хам тӑракан ҫурт стенинчен уйрӑлтӑм ҫеҫ — мана ҫынсен юхӑмӗ хӗстерсех хучӗ, пур енчен те чышса-тӗртсе айккинелле тӗртсе кайрӗҫ, палӑртнӑ ҫӗре лекеймерӗм, ҫапла вара палӑк патне тепӗр енчен ҫитсе тӑтӑм; халӗ эпӗ сӗтел тепӗр енче, унта — ӗнерхи пекех — Бавспа Кук тата ыттисем шапӑлтатса лараҫҫӗ ахӑр.

Едва я отделился от стены дома, где стоял, прижатый движением, как, поддаваясь беспрерывному нажиму и толчкам, был отнесен далеко от первоначального направления и попал к памятнику со стороны, противоположной столу, за которым, наверное, так же, как вчера, сидели Бавс, Кук и другие, известные мне по вчерашней сцене.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вӗсенчен уйрӑлтӑм.

Я попрощался с ними.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑна ҫурчӗн адресне ҫырса хутӑм та Кукран аран-аран уйрӑлтӑм, — вӑл мана эпӗ унпа мӗнле пурӑнассине ҫав самантрах кӑтартасшӑнччӗ.

Я записал адрес гостиницы и едва отделался от Кука, желавшего немедленно показать мне, как я буду с ним жить.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ чышса уйрӑлтӑм та хум пире айккинелле куҫарчӗ.

Я оттолкнулся, и нас отнесло волной.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тата: халӗ унӑн кунта савӑнмалла та ҫиҫмелле, хӑйӗнчен тата телейӗнчен именсе, хӗрарӑмшӑн ҫеҫ хӑрушӑ темӗскертен хӑраса Гануверпа — яланлӑхах уйрӑлтӑм тенӗ Гануверпа — ҫавӑтӑнса утмалла марччӗ-и-ха?

Она должна была радоваться и сиять здесь и идти под руку с Ганувером, стыдясь себя и счастья, от которого хотела отречься, боясь чего-то, что может быть страшно лишь женщине?

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавӑнпа Каменская станицинче эшелонтан уйрӑлтӑм

Ну, в Каменской я вылезла…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ арӑмпа, хӗрӗмпе тата ачампа сывпуллашса уйрӑлтӑм, ҫавӑн чухне икӗ енӗ те куҫҫуль тӑкмасӑр чӑтаймарӗ ҫав; унтан пӗр хуҫан виҫҫӗр тонна тиекен «Адвенчер» ятлӑ карапӗ ҫине лартӑм.

Я попрощался с женой, дочерью и сыном, причем дело не обошлось без слез с обеих сторон, и сел на купеческий корабль «Адвенчер», вместимостью в триста тонн.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней