Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Татӑксенчен (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анук хӗвӗнчен хӗрлӗ татӑксенчен ҫӗленӗ пукане кӑларса карта ӑшне тӑратать.

Помоги переводом

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Унӑн ҫийӗ пӗтӗмӗшпех вылямалли кусна шӑмми пысӑкӑш йывӑҫ татӑкӗсенчен тӑрать, вӑл татӑксенчен пӗрисем пысӑкрах, теприсем пӗчӗкрех.

Поверхность ее состояла из множества деревянных дощечек, каждая величиной с игральную кость — одни побольше, другие поменьше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗррин кашни пайӗн хӑйӗн тӗсӗ, тӗрӗ тӑвакан ураҫҫийӗ пир урлӑ каҫаймасть, вӑл тӗрлӗ тӗслӗ уйрӑм татӑксенчен тӑрать.

У каждой части вышивки есть свой цвет, узор не может пересекать полотно, оно состоит из отдельных разноцветных кусочков.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Татӑксенчен чечексемпе ҫулҫӑсем касса, сӗтел ҫиттисемпе картинкӑсем тума та вӗрентет.

И как из тряпочек вырезать цветочки и листики и делать скатерти и картинки.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл сӗтел ҫинче выртать, ун ҫине тӗрлӗ татӑксенчен тунӑ чечексем ҫӗле-ҫӗле лартнӑ: чечекӗсем хӗрлӗ, сарӑ, кӑвак.

Он на столике лежал, и на нём всякие цветы были нашиты из разных тряпочек: красные, жёлтые и маленькие синенькие.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл темиҫе пысӑк «татӑксенчен» тата ытлашши пысӑках мар нумай утравсенчен тӑрать.

Она состоит из нескольких огромных «кусков», я многих сравнительно небольших островов.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Краватьне тӗрлӗ тӗслӗ тӑваткал татӑксенчен ҫӗленӗ мамӑк ҫивиттипе витнӗ.

На кровати, застланной разноцветным лоскутным одеялом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗске татӑксенчен ҫыхӑнтарса тунӑ бикфорд шнурӗ ӗҫе пӑснӑ.

Подвел бикфордов шнур, связанный из кусков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сашка хутран кимӗсем касать, хӗрачасем тӗрлӗ татӑксенчен пуканесем, перо тасатмаллисем тӑваҫҫӗ.

Саша вырезал из коры лодочки, девочки делали куколок из тряпок, перочистки.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зоя ҫӑвӑнчӗ те ҫӗлеме ларчӗ: вӑл ун чух хӑйне валли татӑксенчен утиял ҫӗлетчӗ.

Зоя умылась и принялась за шитье: она мастерила тогда из лоскутков одеяло.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мунчали сӗвемне йӗркипе хутлата-хутлата урайне сарса хучӗ, турат куҫӗсемпе ҫӗрӗшнӗ татӑксенчен тасатрӗ, сӳс кулчине салтса чӗрсе хатӗрленӗ мунчалипе пӗрле майлаштарчӗ.

Он разложил мочало на полу, очистил его от «глазков» — остатков сучьев, срастил пучки с заранее приготовленной куделью.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, виҫкӗтеслӗ татӑксенчен ҫӗленӗ чӑпар утиял айӗнчен аллине кӑларса, ывӑлне пукан ҫинелле тӗллесе, кӑтартрӗ те, ассӑн сывласа илсе, каларӗ:

Он, вытянув руку из-под пестрого одеяла, сшитого из треугольных кусков, указал сыну на стул и, вздохнув, сказал:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ-мерлӗ хӑмасенчен мӗнле килнӗ ҫапла ҫапкаласа тунӑ хӳмесем унталла-кунталла чалӑшнӑ, вӗсен ҫумӗнчи калинккесем хӑрахшар тӑпсисем ҫинче ҫеҫ тытӑнса тӑраҫҫӗ, ӑна та пулин сӑран татӑксенчен тунӑ.

Заборы, сколоченные из разнокалиберных досок, набитых как попало одна на другую, покривились в разные стороны, и калитки в них держались всего на одной петле — да и та была кожаная.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах пире премӗкпе варенисӗр пуҫне нимӗнле тупӑш та лекмерӗ, тата Бен Роджерс ҫӗтӗк татӑксенчен ҫӗленӗ пукане, Джо Гарпер — кӗлӗ кӗнекипе чуна ҫӑлмалли пӗчӗк кӗнеке тупрӗҫ; унтан пире учительница хӑвалама тытӑнчӗ те, эпир ҫав япаласене веҫех пӑрахса хӑварса тара патӑмӑр.

Но только никакой добычи нам не досталось, кроме пряников и варенья, да еще Бен Роджерс подобрал тряпичную куклу, а Джо Гарпер — молитвенник и душеспасительную книжонку; а потом за нами погналась учительница, и мы все это побросали — и бежать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Татӑксенчен сыпса тунӑ одеялпа минтер кӗтесре выртаҫҫӗ.

Лоскутное одеяльце и подушка валялись в углу.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней