Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлтермеллех (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫуртсем ишӗлеҫҫӗ, йӗри-тавралӑх юхӑнса пырать, ҫакна пула чуна хуйхӑ пусать. Ҫулсерен лару-тӑру япӑхланса пынине ӑнлансан ҫакӑ пӗрре те сана телей кӳмест. Мӗн те пулин улӑштармалла тесе шутларӑм, 600 ҫула яхӑн историллӗ ялӑн йывӑрлӑхӗсем пирки ҫынсене пӗлтермеллех терӗм хама хам», — каласа парать Алена.

«Здания рушатся, кругом запустение и уныние. Когда ты понимаешь, что с каждым годом ситуация меняется в худшую сторону, счастья не прибавляется. Я решила, что нужно что-то менять и привлекать внимание к проблеме и к селу с почти 600-летней историей», — говорит Алена.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Мӑйрака хуҫӑкки ҫинчен Якура пӗлтермеллех ӗнтӗ ман.

Помоги переводом

VI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Ҫапла, мӗн тунине пӗлтермеллех! — сӗтел тавра пухӑннисем харӑсах калаҫма пуҫларӗҫ те пукансем ҫине вырнаҫрӗҫ.

— Да, отчет, давайте отчет! — заговорили вокруг стола, усаживаясь на стульях.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Мӗн пулса иртесси пирки, чӑнах та ҫаплах тӑк, тата хӑвӑрӑн тӗшмӗртӳсем пирки, чӑнах та ҫаплах тӑк, вӗсен сӑлтавӗ уҫӑмлӑ тӑк, — хальхинче сирӗн мана пӗлтермеллех пек туйӑнать.

На этот раз вам, кажется, следует посвятить меня в происшествия, если они есть, и в ваши догадки, если они основательны.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапах та пӗлтермеллех сан кун ҫинчен хӗрне.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Сана пурпӗрех персе пӑрахаҫҫӗ, анчах халь пулса иртни ҫинчен санӑн пӗлтермеллех.

— Тебя все равно расстреляют, но предупредить о случившемся ты обязан.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Мӑшӑрланас тесе сӑмах татнине ашшӗ-амӑшне пӗлтермеллех, мӗншӗн тесен ачин савӑнӑҫӗ, хуйхи-суйхи вӗсен пурнӑҫӑн пайӗ пулса тӑрать.

О намерении жениться обязательно нужно сообщить родителям, для которых радости и горести их ребенка до конца жизни остаются частицей их собственной жизни.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йыхрав хучӗ ҫине «ответ кӗтетпӗр» тесе ҫырман пулсан та, ӑна илнӗ ҫын хӑй пыма пултарнипе пултарайманни ҫинчен ҫырса пӗлтермеллех.

Даже, когда на пригласительном билете нет «просим ответить», получивший его обязан возможно быстрее сообщить, сможет ли он принять участие в торжестве или нет.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Троцкийӗн «большевизмӗ» ҫинчен ватӑ большевиксем калатчӑр, Троцкий большевиксене хирӗҫ кӗрешнин историне, вӑл пӗр лагерьтен тепӗр лагере куҫса ҫӳренин историне ҫамрӑксене пӗлтермеллех.

О «большевизме» Троцкого пусть скажут старые большевики, сейчас, когда имя это противопоставили партии, необходимо, чтобы молодежь знала историю борьбы Троцкого против большевиков, его постоянные перебежки от одного лагеря к другому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та капланса килнӗ шухӑша пӗлтермеллех.

Как-то даже не думал об этом.

Ырӑ ӗҫсен команди // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 24 с.

Кама пӗрне каламасан та ӑна пӗлтермеллех пулнӑ ӗнтӗ.

Кому-кому, а ему-то уж нужно было бы сообщить!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫук, ҫук, ун пек юрамасть, Аврама пӗлтермеллех пулать.

— Нет, нет, этак не годится; без ведома Аврама нельзя.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗлтермеллех ӑна!

Напротив!

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавах та ҫӗнӗлӗхсем пирки уйӑх хушшинче те пулин пӗлтермеллех пуль.

Например, о нововведениях хотя бы в течение месяца надо сообщать.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ялсенче ӗҫсӗр, ӳсӗр ҫӳрекенсем пирки те, килте эрехпе суту-илӳ тӑвакансем пирки те «о2» службӑна шӑнкӑравласа пӗлтермеллех – ларӑва хутшӑнакансем ҫакнашкал шухӑш патне килсе тухрӗҫ.

Помоги переводом

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Вӗсен пуян историйӗ, паттӑрлӑхӗпе чӑтӑмлӑхӗ, харсӑрлӑхӗпе ӗҫченлӗхӗ — ҫакӑн ҫинчен пӗлтермеллех!

Помоги переводом

Ҫитсе курӑр Муркаш тӑрӑхне // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней