Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑравусӗ (тĕпĕ: пӑравус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Пинерте ултӑ ача амӑшӗ Укҫине, пӑравус айне ӳкнӗ пуленкене илме пӗшкӗнсен, пӑравусӗ ӑнсӑртран тапранса кайнипе таптанса вилчӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Пӑравусӗ хыҫӗнчен пассажир вагонӗсем те курӑнаҫҫӗ ӗнтӗ, вӗсен кантӑкӗсем витӗр маскировкӑн кӑвак ҫутти вӑйсӑррӑн хӗлхемленсе сӑрхӑнать.

За паровозом уже видны были пассажирские вагоны, из окон которых бледно мерцал синий маскировочный свет.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакна каланипе те ҫитӗ: пуйӑсӑн юлашки вакунӗ Ҫӗр пулнӑ вырӑнта тӑнӑ чух, пӑравусӗ чи аякри ҫӑлтӑр патӗнче пулӗ.

Достаточно сказать, что, когда последний вагон поезда еще будет стоять на том месте, где находилась Земля, электровоз окажется в области отдаленнейших звезд.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӑравусӗ — пичке пек, хура та вӑрӑм.

А паровоз — как бочка, чёрный, длинный.

Эпӗ машиниста курни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑравусӗ питӗ хашлатать пулин те, эпӗ пӗтӗм вӑйпа: — Машинист мучи! — тесе кӑшкӑртӑм.

Паровоз очень шипел, а я всё равно со всей силы крикнул: — Дядя машинист!

Эпӗ машиниста курни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑравусӗ ҫаплах кӑшкӑрать те кӑшкӑрать.

А паровоз всё свистит, свистит.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вырӑссен 50 — 49 номерле пӑравусӗ ҫине ларса, ҫитес рейссенчен хӑшӗнче те пулин «кил-ҫуртсӑр ҫын» персе ҫитӗ.

На русском паровозе № 50—49 в следующий какой-нибудь рейс будет «Бездомный».

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Виҫмине Василь Гойдӑн комсомольски пӑравусӗ ют ҫӗршыва пӗрремӗш хут тухса каять.

Послезавтра в свой первый заграничный рейс отправляется комсомольский паровоз Василя Гойды.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӑравусӗ кӑшкӑртать…

Паровоз гудит…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав эшелонӑн пӑравусӗ чаплах мар, кӑшкӑртасса ҫинҫе сасӑпа кӑшкӑртать.

Паровозишко у этого эшелона был невзрачный, и гудок у него тонкий, писклявый.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Пӑравусӗ ун чӑнниех мар, теттесенчен туни ҫеҫ, ҫапах та интереслӗ.

Паровоз у него не настоящий, а из ящиков сделан, но всё-таки интересно.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней