Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пулаймастӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак пылчӑклӑ ҫул ҫинче паян эсӗ пурпӗрех пӗр машина та тӗл пулаймастӑн

Помоги переводом

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Кӑлпассипе сӗтпех тутӑ пулаймастӑн — газ ҫине аш яшки пӗҫерме лартрӗ.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Унпа тутӑ пулаймастӑн.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ялта час-часах пулаймастӑн.

Помоги переводом

Ҫеҫпӗл ҫыxxи // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 135–136 с.

— Ҫук, хӗрӗм, пулаймастӑн, — тет кукамай анасласа.

Помоги переводом

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Калаҫнипе вара тутӑ пулаймастӑн.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах та вӗсемпе ни тутӑ пулаймастӑн, ни тумланаймастӑн.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Анчах «морж» тӳрех пулаймастӑн, кун валли хатӗрленмелле.

Но «моржом» сразу стать не получишь, для этого надо подготовиться.

«Моржсем» сезон уҫнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30554.html

Ун пек кӗнеке ӑсти меньшевикпа пӗр тан ниепле те пулаймастӑн.

Такой читатель не может быть наравне с меньшевиком.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Макӑратӑн пулсан, вара нихҫан та капитан пулаймастӑн.

А если рёва, то всё равно капитаном не буду.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Яланах пӗр пек ырӑ кӑмӑллӑ пулаймастӑн, эхер ман кӑмӑл мӗнпе те пулин пӑсӑлнӑ пулсан та, мӗншӗнне эпӗ хам та тавҫӑрма пултараймастӑп.

Нельзя всегда быть одинаково расположенным, а ежели что-нибудь меня расстроило, то я сам не могу себе дать отчета.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ пурпӗр акробат пулаймастӑн.

Все равно из тебя никакого акробата не выйдет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Халӗ эсӗ, Аверьян, техник пулаймастӑн ӗнтӗ! — тенӗ Павел Григорьевич ывӑлне, Череповецри училище хупӑнни ҫинчен пӗлсен.

— Не быть тебе сейчас техником, Аверьян! — сказал Павел Григорьевич сыну, узнав, что Череповецкое училище закрылось.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Клеймор корвет путрӗ, анчах унӑн раскалӗ чапа тухаймарӗ: тӑван ҫӗршыва хирӗҫ ҫапӑҫса паттӑр пулаймастӑн.

Корвет «Клэймор» умер той же смертью, что и фрегат «Мститель», но той же славы не обрел: героями не могут быть те, кто вступает в бой против своей родины.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Клеймор» карап путрӗ, анчах ӑна чапа тухма пӳрмен: тӑван ҫӗршыва хирӗҫ ҫапӑҫса паттӑр пулаймастӑн».

Корвет «Клеймор» погиб, но слава не выпала на его долю: нельзя быть героем, сражаясь против отечества».

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Халӗ ӗнтӗ эсӗ, чи ҫывӑх, тӑван ҫыннӑм пулса, манпа юнашар пулаймастӑн пулсан — ҫапла пулма пултарайманнине эпӗ пите лайӑх пӗлетӗп — мана сан ҫинчен шухӑшлама та юрамасть, — хӑй тахҫан: шӑпасем пӗрре, тесе шутланӑ пек, каҫару ыйтнӑн ҫырнӑ вӑл ҫырӑвӗнче.

Если случилось так, что ты не можешь быть со мною рядом как самый близкий и родной мне человек, а я прекрасно понимаю, что это невозможно, — писал он, как бы прося извинить его за самую мысль о возможности общей судьбы, — значит, мне незачем думать о тебе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Район тӗп больницин урамӗнче те сак таврашӗ тӗл пулаймастӑн.

На улице районной центральной больницы тоже не встречаются лавки.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Вунпӗр сехетре чей пачӗҫ, ӑна питӗ чаплӑ акӑлчансем пек чыслӑ хатӗрленӗ, ун пеккине урӑх нимле халӑхра та тӗл пулаймастӑн.

В одиннадцать часов был подан чай; сервировка и приготовление его отличались особой английской добротностью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Океанран океана ҫитиччен ҫул тӑрӑшшӗпех пӗр гостиница та тӗл пулаймастӑн, ҫитменнине тата харчевньӑсем те ҫук.

На всём пути от океана до океана нет ни гостиниц, ни харчевен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсӗ пӗрех, телейсӗр пулнӑ пулсан та, хурӑн пулаймастӑн.

Так что ты не совсем несчастливый, а потому не станешь березой.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней