Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мускавранах (тĕпĕ: Мускав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хусантан мар, Мускавранах килнӗ, Тукайӑн тахҫанхи тусӗ пулмалла, — ӑнлантарчӗҫ лешсем.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пӑчӑрне читлӗхе астарса кӗртмелли апачӗсене Лев Борисович Мускавранах илсе килнӗ: тӗрлӗ йышши тырӑ пӗрчисем, йывӑҫ вӑррисем…

Помоги переводом

Кӗтнӗ хӑна килсен // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 76–79 с.

Лев Борисович Мускавранах хӑйӗн «Волга» машинипе килчӗ.

Помоги переводом

Кӗтнӗ хӑна килсен // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 76–79 с.

«Пирӗн пуҫ ҫинче ҫӑхан кӗтӗвӗсем кӑранклатса вӗҫетчӗҫ, пирӗн вилнӗ салтаксен ӳчӗсемпе тӑранса, шӑп Мускавранах йытӑ кӗтӗвӗсем пирӗн хыҫран пыратчӗҫ, — тесе ҫырнӑ француз офицерӗ Лабом.

«…Стаи воронов поднимались над нами с зловещим криком, собаки следовали за нами с самой Москвы, питаясь нашими кровавыми останками, — писал французский офицер Лабом.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускавранах хӑваласа пыракан тыткӑна лекнӗ вырӑс салтакӗсене, халсӑрскерсене, ҫарамасскерсене, вӗсем аллӑ утӑмран кая юлсан, персе пӑрахма хушнӑ.

Пленных русских солдат, которых вели из самой Москвы, изнуренных, полуодетых, приказано было убивать, если они отставали больше чем на пятьдесят шагов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускавранах пӗрле вӗт-ха эпир унпа…

С самой Москвы с ней…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗнӗ ҫул килнӗ майпа вӑрҫӑн кӗске итогне каласа пама ирӗк парӑр… — илтӗнет рупор ӑшӗнчен — ҫук, Пекерман тытса тӑракан рупор ӑшӗнчен мар, Мускавранах.

А по случаю наступления Нового года разрешите представать вам краткий итог войны…» — доносилось из рупора, — нет, не из рупора, который держал в руках Пекерман, а из самой Москвы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эрик Васильевич, ҫавӑн пекех, уяв кучченеҫӗн йӗркипе, Мускавранах икӗ шкулти мӗнпур ачасемпе учительсене тивӗҫмелӗх шоколад коробкисем турттарса килнӗ.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Эпӗ Мускавранах тесен, вӑл мана хӑваласа ярасса ҫинчех тавҫӑрса илтӗм.

Я сразу понял, что если скажу — московский, она меня прогонит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хальхинче, ав, аваллӑхпа кӑсӑкланакансем Мускавранах ҫитнӗччӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Мӑратсен вӗҫкӗн­лӗхӗ паянчченех упранса юлнӑ... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней