Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лекеймерӗ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах лекеймерӗ ҫав.

Помоги переводом

Килтеш ялӗнче // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эпӗ унран маларах револьвера ҫӗклерӗм те йӗксӗкӗн ҫамки патнелле тӑсрӑм, пусрӑм та пенӗ чухне алӑ тӗртӗннӗрен пуля тӗл лекеймерӗ.

Быстрее его я протянул револьвер к глазам негодяя и нажал спуск, но выстрел, толкнув руку, увел пулю мимо цели.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл, вак пӑхӑр укҫана ним чӗнмесӗр, шухӑша кайса шутласа, мана аллӑ пус сӗнчӗ, анчах эпӗ мана ку кирлӗ мар тесен — пӑхӑра хӑйӗн брюки кӗсйине чикрӗ, анчах алли тӗл лекеймерӗ те — укҫи урайне тӑкӑнса сапаланса кайрӗ.

Он предложил мне полтинник, молча и задумчиво отсчитав деньги мелкой медью, а когда я сказал, что это мне не нужно, — сунул медь в карман своих брюк, но — не попал, и деньги рассыпались по полу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта вӑл йӗкехӳре таппине тепле кӑна лекеймерӗ, столовӑйри кӑкшӑмран тин ҫеҫ сӗт ӗҫсе аннӑ хурӑн пуҫлӑ ҫӗленӗн хӳри ҫине таптарӗ те, кушак шӑтӑкӗ витӗр уҫланкӑна сиксе тухрӗ.

Там он едва не попал в крысоловку, наступил на хвост ужу, только что напившемуся молока из кувшина в столовой, и через кошачий лаз выскочил на лужайку.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫав хускану вӑхӑтӗнче унӑн тӑпӑл-тӑпӑл хулпуҫҫийӗ ман тута ҫумне кӑшт ҫеҫ лекеймерӗ.

Плечико во время этого движения было на два пальца от моих губ.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хытӑран хытӑ чӗтрерӗ, пӗр-икӗ минутран унӑн шӑл ҫине шӑл та лекеймерӗ.

И чем дальше, тем больше, так что через две минуты у него зуб на зуб не попадал.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шел, чӗлхесӗр кулак патӗнче ӑна кӑкшӑм сӗт лекеймерӗ.

Жаль, что ему не досталась кринка с молоком у немого кулака.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӑн малтан Таманго туртса ҫапрӗ, анчах вӑл ҫапни шуррине лекеймерӗ, лешӗ вӑрт-варт кӑна ҫаврӑнкаласа илсе, аяккалла пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ, пӑшал кучӗ, капитана тивес вырӑнне, ҫӗре ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑнчӗ те, арканса кайрӗ, пӑшалӗ, пӗтӗм вӑйран сулса ярса ҫапнӑ пирки, Таманго аллинчен тухса ӳкрӗ.

Таманго ударил первый, белый увернулся ловким движением, обрушившись на доски палубы, приклад сломался; сотрясение было столь сильным, что ружье выскользнуло из рук Таманго.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Лекеймерӗ ӑна ҫавӑн чухне, турра тав тумалла-ха унӑн уншӑн та.

Пусть скажет спасибо, что ему тогда не попало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Телее, шӑл айне лекеймерӗ пулас та пӗр хушӑ кушак ҫӑварӗ тулли ян янраса тӑчӗ вӑл, унтан май килтерсе ирӗке тухса шӑвӑнчӗ, пан-н! пырса ҫапӑнчӗ кантӑк ҫумне.

Похоже, на своё счастье, она не попала кошке на зубок и какое-то время звенела со всей мочи у неё во рту, потом каким-то образом ухитрилась освободиться: вылетела и звонко ударилась о стекло.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

— Кошевой чӑхӑмӑҫ лашана хӑмӑт тӑхӑнтартнӑ пек гимнастеркине тӑхӑнчӗ: пуҫӗ ниепле те ҫухава ӑшне лекеймерӗ, йӗмне урама тухсан тин тӳмелерӗ, унтан тӳрех парти округ комитетне кайрӗ.

— Кошевой надевал гимнастерку, словно хомут на норовистую лошадь: все никак не мог просунуть голову в воротник, штаны застегнул уже на улице и прямиком направился в окружной комитет партии.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун йӗри-тавра пульӑсем чӗвлете-чӗвлете шыва тӑрӑнчӗҫ, анчах телейлӗскерне пӗри те лекеймерӗ.

Вокруг него чмокали пули, но ни одна не тронула счастливца.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пажески корпус хапхинчен иртсен, Марья Алексевна хӑй килелле пынине туйса илчӗ, лавҫӑ тытрӗ те телейлӗн киле ҫитрӗ, алӑк патӗнче хӑйне алӑк уҫса кӗртекен Федьӑна тӳпкесе илчӗ, шкап патне ыткӑнчӗ, шавланине илтсе пуҫне кӑларнӑ Матренӑна хӗнесе илчӗ, каллех шкап патне ыткӑнчӗ, Верочка пӳлӗмне ыткӑнчӗ, тепӗр минутран шкап патне чупса тухрӗ, каллех Верочка пӳлӗмне чупса кайрӗ, унта нумайччен тӑчӗ, унтан вара, вӑрҫа-вӑрҫа, пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ, анчах ӑна хӗнеме никам та ал айӗнче пулмарӗ: Федя вараланчӑк пусма ҫине тухса тарчӗ, Матрена, Верочка пӳлӗмӗн ҫурӑкӗнчен пӑхрӗ те, Марья Алексевна хӑпарнине курса, питӗ хытӑ тарчӗ, кухньӑна лекеймерӗ, спальнӑна, Марья Алексевна кравачӗ айне, пырса лекрӗ, вара хӑйне вӑрҫмасӑр чӗнсе иличчен ҫавӑнтах выртрӗ, ӑна никам та пырса тӗкӗнмерӗ.

Она увидела, что идет домой, когда прошла уже ворота Пажеского корпуса, взяла извозчика и приехала счастливо, побила у двери отворившего ей Федю, бросилась к шкапчику, побила высунувшуюся на шум Матрену, бросилась опять к шкапчику, бросилась в комнату Верочки, через минуту выбежала к шкапчику, побежала опять в комнату Верочки, долго оставалась там, потом пошла по комнатам, ругаясь, но бить было уже некого: Федя бежал на грязную лестницу, Матрена, подсматривая в щель Верочкиной комнаты, бежала опрометью, увидев, что Марья Алексевна поднимается, в кухню не попала, а очутилась в спальной под кроватью Марьи Алексевны, где и пробыла благополучно до мирного востребования.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лекеймерӗ.

Не попало.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней