Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗтӗн сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗтӗн (тĕпĕ: кӗтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑҫта сӗтӗрсе кӗтӗн мана эс?

— Куда же это ты въехал?

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

— Эпӗ куртӑм сана… эсӗ лаша айне ху кӗтӗн

— А я видел… ты нарочно под лошадь сунулся…

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан кил, ан кил: эсӗ сивӗ ҫӗртен кӗтӗн! — терӗ Обломов утиялпа пӗркенсе.

— Не подходи, не подходи: ты с холода! — говорил Обломов, прикрываясь одеялом.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пиллӗкмӗш урока ҫеҫ кӗтӗн

Пришел только на пятом уроке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Акӑ ӑна халех тытатӑп, — куҫ хӗссе илчӗ Дёма, унтан тӳрех хыттӑн: — Жмырь, мӗншӗн эс пирӗн нӳхрепе кӗтӗн? — тесе хучӗ.

— Сейчас я его поймаю, — сказал Дёма, подмигнув нам, и с таинственной значительностью громко спросил: — Жмырь, ты зачем к нам в погреб лазил?

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑй пит хаяр пулин те, Ун чух тутӑ пулнипе, Пит йӑвашшӑн арӑслан: «Мӗншӗн кӗтӗн ман киле?»

В ту пору лев был сыт, хоть с роду он свиреп, «Зачем пожаловать изволил в мой вертеп?»

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Ҫылӑха кӗтӗн, Ефимыч шӑллӑм, — терӗ есаул: — ҫавӑнпа ним тума та ҫук, парӑн ӗнтӗ.

— Согрешил, брат Ефимыч, — сказал есаул, — так уж нечего делать, покорись!

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Пит вӑхӑтлӑн килсе кӗтӗн, мӗнлеччӗ-ха санӑн яту; эсӗ мана пит кирлӗ.

– Очень кстати заехал, как бишь тебя зовут; мне до тебя нужда.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, халь кала ӗнтӗ пире, кам эсӗ, мӗн ятлӑ, ӑҫта пурӑнатӑн, санӑн аҫу-аннӳ кам, эсӗ ҫак ҫирӗплетнӗ района мӗн тума килсе кӗтӗн тата?

Итак, скажи нам: кто ты таков, как тебя зовут, где ты живёшь, кто твои родители и зачем ты очутился в этом укреплённом районе?

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

—Айӑпа кӗтӗн пулсассӑн явапран та ан тар!

— Если сделал проступок не сбегай от ответственности!

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

11. Патша кӗрекере ларакансене курма кӗрсен унта туй тумтирӗ тӑхӑнман пӗр ҫынна курнӑ та 12. ҫапла калать ӑна: «тусӑм, епле эсӗ кунта туй тумтирӗ тӑхӑнмасӑр кӗтӗн?» тет.

11. Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду, 12. и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде?

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Израиль, Гива хулинче тунӑ ҫылӑхран та пысӑкрах ҫылӑха кӗтӗн эсӗ; унта вӗсем тытӑнса юлчӗҫ-ха; Гаваонра усаллӑх ывӑлӗсене хирӗҫ пынӑ вӑрҫӑ вӗсем патне ҫитеймерӗ.

9. Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их.

Ос 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Пысӑк суту-илӳ тунӑ май чӗрӳ ултавпа тулчӗ те, ҫылӑха кӗтӗн эсӗ; вара сана, ирсӗрленнӗскере, Турӑ тӑвӗ ҫинчен сирпӗтрӗм, хупӑрласа тӑракан херувим, сана вутла ялкӑшакан чулсем хушшинчен хӑваласа ятӑм.

16. От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ют ҫӗртех ватӑлтӑн, вилнисемпе пӗрле ирсӗрлентӗн, 11. тамӑкрисен йышне кӗтӗн, 12. ӑслӑлӑх ҫӑлкуҫне пӑрахрӑн.

Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми, 11. причислен к находящимся в аде, 12. оставил источник премудрости.

Вар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Хӑвӑн айӑпна ҫеҫ йышӑн: эсӗ хӑвӑн Ҫӳлхуҫа Турру умӗнче ҫылӑха кӗтӗн, кашни лапсака йывӑҫ айӗнче юттисемпе асӑхрӑн, эсир Манӑн сассӑма итлемерӗр, тет Ҫӳлхуҫа.

13. Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь.

Иер 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эй усал шухӑш! пӗтӗм ҫӗре ултавлӑхпа хупӑрламашкӑн ӑҫтан ҫӗмӗрсе кӗтӗн эсӗ?

3. О, злая мысль! откуда вторглась ты, чтобы покрыть землю коварством?

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ывӑлӑм! ҫылӑха кӗтӗн пулсассӑн, урӑх ҫылӑх ан хуш, ӗлӗкхи ҫылӑхусемшӗн кӗлту.

1. Сын мой! если ты согрешил, не прилагай более грехов и о прежних молись.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! ҫывӑх ҫыннушӑн ҫӑка кӗтӗн пулсассӑн, тепӗр ҫыншӑн алӑ патӑн пулсассӑн, 2. эсӗ ӗнтӗ хӑвна хӑвӑн сӑмахупа ҫыхса лартнӑ, хӑвӑн сӑмахупах тыткӑнланнӑ.

1. Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, - 2. ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

[Иевосфей] ӗнтӗ Авенира каланӑ: мӗншӗн эсӗ ман аттемӗн ҫум-арӑмӗ патне кӗтӗн? тенӗ.

И сказал [Иевосфей] Авениру: зачем ты вошел к наложнице отца моего?

2 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мӗн ыррине кӗтӗн санран.

Помоги переводом

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней