Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗленчере (тĕпĕ: кӗленче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑ, сӑмахран, кӗленчере алюмини оксичӗн пайӗ пысӑк пулнипе курӑнать.

На это, в частности, указывает высокое содержание оксида алюминия в стекле.

Африкӑри хулара пин ҫул каяллах кантӑк ӑсталама пӗлнӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6248.html

— Колларголпа карболка иккӗш те тӗттӗм кӗленчере.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Капӑр кӗленчере унӑн нӗрсӗр сӑнӗ мӗлтлетет.

В нарядном стекле мелькнули ее уродливые черты.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ шур эрехе кӗленчере ярлӑкран пӳрне хулӑнӑш ҫӳлерех хӑварнӑччӗ, халӗ вара вӑл ярлӑкран аяларах.

 — Я оставил водки в бутылке выше ярлыка на палец, а теперь она ниже ярлыка.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аптӑраса ӳкнӗ тарҫӑ кӗленчере чӑн-чӑнах шурӑ эрех пулнине тупа тусах ҫирӗплетрӗ.

Оторопевший слуга клялся, что в бутылке была самая настоящая водка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Клей чӳрече ҫинче, кӗленчере, — терӗ вӑл, ҫак самантра эпӗ мӗн шухӑшлани ҫинчен аса та илмен пек.

А клей на окне, в бутылочке, — сказал он, словно и не подозревая о моих муках и сомнениях.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӗленчере пӗртен-пӗр шӑтӑк, тумламне тӑкмасӑр ӗҫӗпӗр.

Из горлышка надежней — ни одна капля зря не пропадет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кузьма хӗрлӗ шӑл туниллӗ ҫара ҫӑварне уҫрӗ те кӗленчере шыв лӑнкӑртатнӑ евӗрле сасӑ кӑларчӗ.

Кузьма растянул беззубый рот с розовыми деснами и издал звук, напоминающий бульканье воды в бутылке.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чернилӗ те — кунтах, ахаль кӗленчере, хут ҫыпӑҫтарнӑ пысӑк четвӗртре тата тепӗр пысӑк кантӑк савӑтра.

И чернила стояли тут же, на подставке, в простой бутылке, и в высокой четверти с этикеткой, и еще в одной огромной стеклянной посуде.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вара Гленарван колониса кӗленчере тупнӑ документсем ҫинчен, «Дункан» ҫине ларса экспедицине тухса кайни ҫинчен тата унӑн Грант капитана шыраса тупассипе тунӑ мӗнпур ӗҫӗсем ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Тогда Гленарван рассказал колонисту о находке документов в бутылке, о снаряжении экспедиции на «Дункане» и о всех предпринятых ею попытках разыскать капитана Гранта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗленчере тупнӑ документ кӑтартнисене экспедици хытӑ пӑхӑнса ҫӳремен-им вара?

Разве экспедиция не следовала строжайшим образом указаниям найденного в бутылке документа?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗленчере документсем пурах пулсан, вӗсем йӗпеннӗ пулмалла.

— Если там какая-нибудь бумага, она должна быть сильно повреждена.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлме те ҫук, чӑнах та мӗн те пулсан пулӗ кӗленчере.

— Быть может, в этой бутылке и кроется какая-нибудь тайна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлнӑччӗ вӗт кӗленчере!

Оставалось, говорю, в бутылке.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Кӗленчере юлнӑ эрехе Степан стакансене пӗр пек тултарчӗ, темле уҫӑмсӑр тӗтре карса илнӗ куҫӗсене Григорий ҫинелле ҫӗклерӗ:

Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задернутые какой-то дымкой глаза.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗленчере кӑштах эрех пурччӗ, ҫавӑнпа эпӗ ӑна тӑкса пушатрӑм.

В бутыли были остатки вина, их я вылил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кӗленчере юлнине хальхинче ӑна парсах хӑварчӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней