Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшкӑрмасӑр (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эли хунарне ҫӗрелле уссан кӑшкӑрмасӑр тӳсеймерӗ: урисен тӗлӗнче вилмеллех аманнӑ хӗр хевтесӗррӗн тапкалашать.

Он опустил на землю фонарь и вскрикнул: смертельно раненная девушка билась у его ног.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— Вӗлерӳҫӗ! — кӑшкӑрмасӑр тӳсеймерӗм эпӗ.

— Убийца! — закричал я.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кузнецов итлеме ҫӑмӑл, кӑшкӑрмасӑр вулать.

Читал Кузнецов просто и тихо.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юланутҫӑсем лашисене кӑшкӑрмасӑр тата шӑхӑрса хӑваламасӑр ҫуран козаксем хыҫҫӑн тӑпӑртаттарчӗҫ, вара часах пурте тӗттӗмре курӑнми пулчӗҫ.

Конница чинно, без покрика и посвиста на лошадей, слегка затопотела вслед за пешими, и скоро стало их не видно в темноте.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен кӑмӑлӗ хушнӑ пек тата вӗҫӗмсӗр гулять туса пурӑнма вӗренне рыцарьсем ретсенче пуҫӗсене чыслӑн пӗксе пӗр тикӗссӗн тӑраҫҫӗ, кошевой приказанисем панӑ чухне вӗсем куҫ уҫма та хӑраҫҫӗ, кошевой хӑйӗн приказанийӗсене лӑпкӑн, кӑшкӑрмасӑр, васкамасӑр, анчах ватӑ та ӗҫе пӗлекен козак пек, хӑйӗн тӗплӗн шухӑшласа хунӑ вӑрҫа ӗҫӗсене пӗрремӗш хут ҫеҫ мар пурӑнӑҫлакан козак пек парса тӑрать.

Все своевольные и гульливые рыцари стройно стояли в рядах, почтительно опустив головы, не смея поднять глаз, когда кошевой раздавал повеления; раздавал он их тихо, не вскрикивая, не торопясь, но с расстановкою, как старый, глубоко опытный в деле козак, приводивший не в первый раз в исполненье разумно задуманные предприятия.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пирвайхи вилене чавса кӑларсанах, эпӗ, нимӗн кӑшкӑрмасӑр, ун патне чупса пытӑм.

Только откопали первый труп, я без крика бросилась к нему.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл кӑшкӑрмасӑр, ытлашши хускалмасӑр каялла ҫаврӑннӑ та, Ганникпе Каст лагерьне кӗрсе, засада ҫинчен пӗлтернӗ, ун хыҫҫӑн Спартака пӗлтерме чупнӑ.

Она бесшумно повернула обратно и, быстро пройдя ложбину, зашла в лагерь Ганника и Каста предупредить их о засаде, затем побежала уведомить Спартака.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑрӑ тата ҫын вӗлерекен! — терӗ Виктор Сергеевич, пӗр кӑшкӑрмасӑр.

— Вор и убийца! — негромко сказал Виктор Сергеевич.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл сиввӗн, кӑшкӑрмасӑр каларӗ, кашнине шӑпа ҫыртса тӗрӗсленӗ пек турӗ — Стеклов тавлашма тытӑнмӗ-ши?

Он говорил холодно, негромко и словно пробовал каждого на зуб — не заспорит ли Стеклов?

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл революцин чунӗпе ҫулӑмӗ, пӗтӗм чун хавалӗпе тӑшмана тавӑрма чӗнекенскер; вӑл кӑшкӑрмасӑр, пӗр сасӑсӑр вӗлерекен этем.

— Он воплощение беспощадной, неслышно разящей мести.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсӗ тата мӗн, кӑшкӑрмасӑр калаҫма пултаратӑн пулӗ вӗт? — ӳпкелешсе ыйтрӗ учительница.

— А ты можешь не кричать? — с укоризной спросила учительница.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир хамӑрӑн малти траншейӑпа тӑшманӑн малти линийӗ хушшинчи ҫӗр аллӑ метртан ытла мар хушлӑха чупса ӳксе, шавсӑр, «урра» кӑшкӑрмасӑр атакӑсем тума вӗрентӗмӗр.

Мы отрабатывали бесшумную атаку, без криков «ура», с броском, не превышающим ста пятидесяти метров от нашей траншеи исходного положения до переднего края противника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫемҫе пуканран ярса тытса, пӗр кӑшкӑрмасӑр, пурне те астуса юласшӑн асӑрхаса лартӑм.

Я даже не крикнула, я сидела, вцепившись в кресло так,

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Аманнисем пӗр кӑшкӑрмасӑр ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

Без крика падали раненые.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урампа пынӑ чухне, чӳречерен е автомашина ӑшӗнче пӗлӗшӗре куртӑр пулсан, ӑна пуҫпа сӗлтсе е алла ҫӗклесе кӑшкӑрмасӑр сывлӑх сунмалла.

Если вы идете по улице и увидите в окне дома или в автомашине какого-нибудь знакомого (намеренно заглядывать в окно дома или автомашины невежливо), то с ним нужно поздороваться.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ҫав тери тӳсӗмлӗ, ыратнине пӗр йынӑшмасӑр, кӑшкӑрмасӑр, ҫирӗппӗн тӳсет.

У девочки огромная выдержка, она все переносит без стона, без крика, очень мужественно и стойко.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Амӑшӗ ура ҫине сиксе тӑчӗ те кухньӑна ыткӑнса тухрӗ, хулпуҫҫи ҫине кофта уртса ярса, ачине шел тутӑрӗпе чӗркесе, ним чӗнмесӗр, кӑшкӑрмасӑр, ӳпкелешмесӗр, ҫара уран, пӗр кӗпе те кофта вӗҫҫӗн урам тӑрӑх утса кайрӗ.

Она вскочила на ноги, бросилась в кухню, накинула на плечи кофту, закутала ребенка в шаль и молча, без криков и жалоб, босая, в одной рубашке и кофте сверх нее, пошла по улице.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ, ҫын кӑшкӑрмасӑр каланине кура, Артём чуна ҫӳҫентерекен хыпар чӑнахах иккенне ӑнланчӗ те ҫавӑнтах ҫынна палласа илчӗ; ку партколлектив секретарӗ-мӗн.

И оттого, что человек уже не кричал, Артем понял жуткую правду и тут разглядел лицо человека: это был секретарь партколлектива.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мюльреди матроссен тӗреклӗ сӑмахӗсемпе ылханса кӑшкӑрмасӑр чӑтса тӑраймарӗ.

Мюльреди не мог сдержать крепкого матросского проклятия.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑлхавҫӑсем, ҫул ҫинче куҫ тӗлне ҫакланнӑ тӑватӑ коммуниста касса-чиксе пӑрахса, станица хӗрринче кӗпӗр-кӗпӗр йӗркеленсе тӑчӗҫ те ҫуртран сирпӗнсе тухнӑ пулемет взводӗнчи хӗрлӗармеецсем ҫине ним кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Изрубив попавшихся на пути четырех коммунистов, мятежники на краю станицы спешно построились и молча, без крика, пошли в атаку на выбежавших из дома красноармейцев пулеметного взвода.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней