Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килӗштерме (тĕпĕ: килӗштер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхисем Венюка ытларах та ытларах килӗштерме тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Шӑртлӑ сысна хӳри // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 4–18 с.

Кашнин кӑмӑлне килӗштерме тӑрӑшмалла…»

Помоги переводом

Ҫынна кура — хисепӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Халӗ Утлас тӑрмашать, ачисене пурӑнмалӑх кӗтес, ӗҫлемелӗх вӑй, ҫынсемпе килӗштерме ырӑ кӑмӑл пултӑрччӗ вӗсен тет.

Бьется Утлас как рыба об лед, из кожи лезет, чтобы у его детей был угол, чтобы у них были силы, чтобы они умели ладить с людьми…

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пирӗн килӗштерме пӗлмелле пӗр-пӗринпе.

Вот я и думаю: нам надо жить в согласии друг с другом, понимать друг друга, знать друг друга.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Вӑл мана та пӗтӗмӗшпех лекмен ҫав, — тет Ивук юлташӗпе килӗштерме шутласа.

— Мне ведь она тоже досталась не свеженькая, — говорит Ивук примирительно.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пурнӑҫра пуринпе те килӗштерме тӑрӑшнӑ Каҫҫан пичче.

Касьян старался жить со всеми в ладу.

Каҫҫан пичче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуринпе те килӗштерме тӑрӑшать-ҫке Яриле, мӗншӗн ӑнмасть пурнӑҫ?

Со всем мирится Яриле, со всеми в ладу живет, почему же жизнь на него волком смотрит?

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӗрӗсех — унпа килӗштерме йывӑр, анчах та эсир унпа пӗр чӗлхе тупаймарӑр тӑк — ҫав этем темӗн тума та хатӗр.

Верно, поладить с ним трудно, но, если уж вы с ним поладили, — этот человек сделает все.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ара, ҫынни чӑнласах калать-тӗк, мӗнех, килӗштерме те юрать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чухӑн нацисем ҫӑткӑн, пуяннисем — мӑнкӑмӑллӑ пулаҫҫӗ, ҫӑткӑнлӑхпа мӑнкӑмӑллӑх вара яланах пӗр-пӗринпе килӗштерме пултараймаҫҫӗ.

Бедные нации алчны, богатые — надменны, а надменность и алчность всегда не в ладах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Украинла тата полякла калаҫма пултараканскер, вӑл хресченсемпе килӗштерме пӗлетчӗ.

Зная украинский и польский языки, он умел договариваться с крестьянами.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тен, эсир мана моральпе килӗштерме пултаракан пӗр-пӗр япала каласа парӑр? — сӗнтӗм эпӗ ӑна.

Может быть, вы скажете что-нибудь такое, что может помирить меня с нею? — предложил я ему.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Фарисейсем ҫеҫ ҫак пӗр-пӗринпе ниепле те килӗштерме ҫук икӗ пуҫламӗш япалана пӗрлештересшӗн пикенме пултараҫҫӗ.

— Только фарисеи могут пытаться соединить эти два непримиримых начала.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Овсяников патне час-часах кӳршӗсем хӑйсен тавлашуллӑ ӗҫне татса партарма, пӗр-пӗринпе килӗштерме пынӑ, вӑл татса панипе вара, ялан тенӗ пекех, килӗшнӗ, унӑн канашне итленӗ.

К Овсяникову часто прибегали соседи с просьбой рассудить, помирить их и почти всегда покорялись его приговору, слушались его совета.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Ҫитӗ ӗнтӗ сана! — терӗ Сашка килӗштерме хӑтланнӑ пек.

— Будет тебе! — примирительно сказал Сашка.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гордеевпа Ежов вӑрҫмассерен, вӗсене вӑл килӗштерме тӑрӑшнӑ.

Каждый раз, когда Гордеев ссорился с Ежовым, он стремился примирить их.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна ниепле ҫӗнтерме те, килӗштерме те май пулман.

Сладу с ним никакого не было.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хам ҫавнашкал пулнине хӑнӑхма эпӗ ытла мӑнкӑмӑллӑ; хама, тилӗ евӗр, виноград пиҫсе ҫитмен-ха, тесе лӑплантартӑм, урӑхла каласан, хитре сӑн-пите пула Володя, мана чунтан ӑмсантарса, тӗрлӗрен ырлӑхсемпе ман куҫ умӗнчех савӑннине килӗштерме пӑрахасшӑн тӑрӑшрӑм, мӑнкӑмӑллӑ пӗчченлӗхре савӑнӑҫ тупма шухӑшларӑм.

Я был слишком самолюбив, чтобы привыкнуть к своему положению, утешался, как лисица, уверяя себя, что виноград еще зелен, то есть старался презирать все удовольствия, доставляемые приятной наружностью, которыми на моих глазах пользовался Володя и которым я от души завидовал, и напрягал все силы своего ума и воображения, чтобы находить наслаждения в гордом одиночестве.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Глебов Стекловпа килӗштерме пуҫларӗ, анчах вӑл кашни минутрах пӑсӑлса кайма пултарнӑ.

Глебов начал ладить со Стекловым, но мог сорваться каждую минуту.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрех ҫула ҫитнӗ ҫӳллӗ, яштака пӳллӗ Фелицата Назаровна Зоеводина ҫак хӗрсемпе кӑмӑллӑ пурӑнать, вӗсен юратури ӗҫӗсене хӳтӗлет, харкашу-хирӗҫӳсене пырса хутшӑнса никама та кӳрентермелле мар килӗштерме пӗлет.

Сорокалетняя рослая и стройная Фелицата Назаровна Воеводина относится к девицам хорошо, покровительствует их сердечным делам, вмешивается в ссоры и умеет безобидно примирить.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней